They cruelly extinguished the lives of 22 innocent persons, including that of Special Representative Sergio Vieira de Mello, at United Nations headquarters in Baghdad. |
Они жестоко убили 22 ни в чем не повинных человека, в том числе Специального представителя Сержиу Виейру ди Меллу, в учреждениях Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
Mr. Tafrov: Last Tuesday's terrorist attack against the United Nations headquarters in Baghdad profoundly shocked and upset my country. |
Г-н Тафров: Террористическое нападение, которое было совершено во вторник на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, глубоко потрясло и опечалило мою страну. |
A new and more dangerous pattern has emerged, as manifested in the direct attack on United Nations headquarters that occurred in Baghdad in August last. |
Возникает новая и более опасная угроза прямого нападения, как показал взрыв в штаб-квартире Организации Объединенных Наций, который был совершен в Багдаде в августе прошлого года. |
The Consortium also provided a statement dated 22 January 1994 from its Baghdad office manager stating that two promissory notes in the amount of USD 1,115,827 were outstanding. |
Консорциум также представил заявление своего руководителя офиса в Багдаде от 22 января 1994 года, который подтвердил, что два векселя на сумму 1115827 долл. США не были оплачены. |
Men and women who dedicated themselves to peace-building efforts for many years never imagined they would encounter such a tragic and dramatic end as in what took place in Baghdad. |
Мужчины и женщины, которые в течение многих лет посвящали себя миротворческим усилиям, никогда не предполагали, что им уготован такой трагический и драматичный конец, как тот, который имел место в Багдаде. |
He worked in banking and public administration before entering the Swiss Diplomatic Service in 1975 and has been assigned to Geneva, Baghdad and Tokyo. |
Работал в сфере управления банками и государственной администрации, а в 1975 году поступил на швейцарскую дипломатическую службу и работал в Женеве, Багдаде и Токио. |
As the attacks on 8 December in Baghdad demonstrated, armed groups might attempt more high-profile attacks against civilians and Government institutions in order to disrupt the electoral process. |
Как показали нападения, которые имели место 8 декабря в Багдаде, вооруженные группы могут попытаться вновь нанести удары по гражданскому населению и правительственным учреждениям, с тем чтобы подорвать избирательный процесс. |
The Office of the Deputy Special Representative has offices in Amman, Baghdad, Erbil, Basra and Kirkuk, along with staff in each governorate. |
Канцелярия заместителя Специального представителя по поддержке развития и гуманитарной деятельности имеет отделения в Аммане, Багдаде, Эрбиле, Басре и Киркуке, а также сотрудников в каждой из мухафаз. |
ISI had taken responsibility for the attack on 31 October against Our Lady of Salvation Church in Baghdad that killed 55 people, including 3 children. |
ИГИ взяла на себя ответственность за теракт, имевший место 31 октября в церкви Богоматери-Избавительницы в Багдаде, в результате которого погибли 55 человек, в том числе трое детей. |
These security challenges to the integrity of the international zone, and the continuing threat of kidnapping, highlight the risks faced by the United Nations staff in Baghdad. |
Эти серьезные проблемы в плане безопасности, ставящие под угрозу неприкосновенность международной зоны, и сохраняющаяся опасность похищения людей позволяют составить представление о рисках, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
However, only a part of the UNAMI interim accommodation facility has overhead protection, which limits the number of staff who can be safely deployed to Baghdad. |
Тем не менее временное сооружение, которое использует для проживания персонал МООНСИ, лишь частично накрыто защитным навесом, в связи с чем количество сотрудников, которых можно безопасно разместить в Багдаде, ограничено. |
With regard to the safety and security of staff, the lessons learned from the Baghdad and Algiers bombings should be applied. |
Что касается вопросов охраны и безопасности персонала, то уроки, вынесенные в связи со случаями взрыва бомб в Багдаде и Алжире, должны быть применены на практике. |
Securing additional interim accommodation that meets United Nations security standards is the main precondition for the deployment of additional United Nations staff to Baghdad. |
Получение дополнительных временных помещений, которые отвечали бы предъявляемым Организацией Объединенных Наций требованиям безопасности является одним из главных предварительных условий для развертывания в Багдаде дополнительного персонала Организации Объединенных Наций. |
A U.S. Interests Section was established in the Belgian Embassy in Baghdad in 1972 in the interim. |
1 октября 1972 года в Багдаде была открыта Секция интересов США при Посольстве Бельгии в Багдаде. |
Two Administrative Assistants (Local level) will assist with the coordination of all administrative matters relating to the Human Rights Office staff in Baghdad and elsewhere in the Mission. |
Два административных помощника (местный разряд) будут помогать координировать все административные вопросы, касающиеся сотрудников Отдела по правам человека в Багдаде и в других местах работы Миссии. |
In fact, a beginning has been made on the work of implementing a number of those proposals which fall within the frame of reference for the Secretary-General that emerged from the last Summit in Baghdad. |
Действительно, началась работа по осуществлению ряда таких предложений, относящихся к кругу ведения Генерального секретаря, который был определен на последней встрече на высшем уровне в Багдаде. |
Owing to the limited availability of accommodation brought about by the security situation in Baghdad, the Resident Auditor's Office was established in Kuwait and will remain there for the 2014 budget period. |
В связи с нехваткой помещений, вызванной ситуацией в области безопасности в Багдаде, Канцелярия ревизора-резидента была создана в Кувейте, где она и будет находиться в 2014 бюджетном году. |
On 3 May, UNAMI and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) organized a conference in Baghdad on the occasion of World Press Freedom Day. |
3 мая МООНСИ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) организовали в Багдаде конференцию по случаю Всемирного дня свободы печати. |
Only critical staff remained in Baghdad, which, combined with movement restrictions, has had a considerable impact on operations, mandate delivery capabilities and the safety and security of staff members. |
Только самый необходимый персонал остался в Багдаде, что, в сочетании с ограничениями на передвижение, существенно сказалось на деятельности, возможностях осуществления мандата и охране и безопасности сотрудников. |
The main Procurement Section will be based in Baghdad and will consist of four units, as follows: |
Основная Секция закупок будет базироваться в Багдаде и будет включать четыре следующих подразделения: |
In line with the comprehensive staffing review, it is proposed to redeploy a position of Human Resources Assistant (Field Service) to the Human Resources Section in Baghdad. |
В соответствии с результатами всеобъемлющего обзора комплектования кадров предлагается передать должность помощника по кадровым вопросам (полевая служба) в Кадровую секцию в Багдаде. |
Early in August, demonstrations against corruption and violence were prevented by the authorities in Baghdad, and 13 people were allegedly arrested on the grounds that the demonstrators had failed to obtain the necessary authorization. |
В начале августа власти помешали проведению в Багдаде демонстраций против коррупции и насилия, причем 13 человек было якобы арестовано на основании того, что демонстрантам не удалось получить необходимого разрешения. |
While the committee was preparing the report, a large number of posters were put up in many public places in Baghdad and the provinces to raise awareness of and educate about the Convention. |
В период подготовки комитетом доклада было расклеено большое количество плакатов во многих общественных местах в Багдаде и в провинциях для повышения осведомленности и информированности о Конвенции. |
They didn't have Say Anything in Baghdad? It's awesome. |
В Багдаде не показывали фильм "Скажи что-нибудь"? |
It is proposed to transfer one Pharmacist Assistant (Local level) from Baghdad to Erbil and to transfer one Nurse (Local level) from Erbil to Baghdad in view of the fact that there already is a pharmacist in Baghdad. |
В связи с тем, что в Багдаде уже имеется фармацевт, предлагается перевести одну должность помощника фармацевта (местный разряд) из Багдада в Эрбиль, а одну должность медсестры (местный разряд) - из Эрбиля в Багдад. |