Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
Last week's vicious attack on our headquarters in Baghdad, with all its tragic consequences, has brought that vital issue to the forefront of our priorities. Произошедшее на прошлой неделе жестокое нападение на нашу штаб-квартиру в Багдаде, со всеми его трагическими последствиями, поставило этот жизненно важный вопрос в самый центр наших приоритетов.
As tragically illustrated by the attacks on its Baghdad headquarters, the United Nations must pursue its mission while paying greater - and more costly - attention to the safety of its staff. Как это жестоко показали нападения, которым Организация подверглась в Багдаде, она должна продолжать осуществлять свою миссию, направляя еще большие усилия, в частности финансовые средства, на обеспечение безопасности своих сотрудников.
In 2000 and again in 2003, teams of independent experts had assessed that system, with the second evaluation having been finalized just days before the Baghdad bombing. В 2000 году и вновь в 2003 году группы независимых экспертов проводили оценку этой системы, причем вторая оценка была завершена буквально за несколько дней до взрыва в Багдаде.
I have just been informed this morning that today in Baghdad a delegate of the International Committee of the Red Cross was killed in an incident south of the capital. Мне только что сообщили, что сегодня в Багдаде в ходе инцидента к югу от столицы был убит представитель Международного комитета Красного Креста.
We supported at the ministerial level the women's conference in Baghdad on 9 July, at which a wide range of issues was discussed. Мы поддержали на уровне министров идею проведения 9 июля в Багдаде конференции по проблемам женщин, в ходе которой ее участники обсудили широкий круг вопросов.
The results of such collaboration were immediately apparent in the rapid deployment of 12 counsellors from various United Nations organizations, programmes and funds to Baghdad following the bomb attack. Такое сотрудничество вскоре продемонстрировало свою эффективность, когда после взрыва в Багдаде на место происшествия были быстро направлены 12 советников из различных учреждений, программ и фондов Организации Объединенных Наций.
IMP inženiring states that work on the Baghdad Tower Clock Project could not continue after 2 August 1990 because it was impossible to import goods to the project site due to the imposition of the trade embargo pursuant to Security Council resolution 661. Компания "ИМП инжиниринг" утверждает, что после 2 августа 1990 года работы по проекту строительства башенных часов в Багдаде не могли быть продолжены, так как доставка грузов на объект стала невозможной из-за введения торгового эмбарго в соответствии с резолюцией 661 Совета Безопасности.
On 29 March 2004, the Secretary-General announced a series of disciplinary measures following the release of a critical report by a panel that had identified institutional and individual failures in assessing the security situation in Baghdad prior to the attack of 19 August 2003. 29 марта 2004 года Генеральный секретарь объявил о серии дисциплинарных мер после выхода в свет содержащего критические замечания доклада Группы, в котором были указаны организационные и индивидуальные просчеты в оценке положения в области безопасности в Багдаде до нападения 19 августа 2003 года.
That resolution must give the regime in Baghdad an unequivocal choice: complete weapons of mass destruction disarmament and normal membership of the international community, or refusal and the inevitable consequences. Эта резолюция должна поставить режим в Багдаде перед однозначным выбором: полная ликвидация оружия массового уничтожения и нормальное членство в международном сообществе, или отказ от этого со всеми вытекающими неизбежными последствиями.
We have further had great help in building up the infrastructure of our office in Baghdad and the field office in Mosul. Более того, нам оказали большую помощь в создании инфраструктуры в виде нашего отделения в Багдаде и полевого отделения в Мосуле.
Lastly, he paid tribute to the personnel participating in peacekeeping operations and, in particular, those who had given their lives on 19 August 2003 in Baghdad, including the Special Representative of the Secretary-General Sergio Vieira de Mello. В заключение оратор воздает должное участникам операций по поддержанию мира, и в частности тем, кто отдал свою жизнь 19 августа текущего года в Багдаде, включая Специального представителя Генерального секретаря Сержиу Виейру ди Меллу.
Mr. Petersen (Norway): When we met here in the General Assembly last year, it was against the backdrop of the terrible and devastating attack on the United Nations headquarters in Baghdad. Г-н Петерсен (Норвегия) (говорит по-английски): Когда мы встречались здесь, в Генеральной Ассамблее, в прошлом году, это происходило на фоне ужасного и разрушительного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде.
It is always with untold horror and sadness that we address that question, and this is especially true in the wake of the heinous attack on the United Nations headquarters in Baghdad, which caused wanton destruction and loss of human lives. Обсуждая этот вопрос, мы не можем сдержать свое потрясение и не выразить глубокую печаль, особенно после совершенного отвратительного нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого были причинены бессмысленные разрушения и убиты люди.
But the recent and horrific attacks on the United Nations and the International Committee of the Red Cross headquarters in Baghdad demonstrate an increasingly fragile environment to which humanitarian personnel are more and more exposed. Вместе с тем недавние чудовищные нападения на отделение Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста в Багдаде свидетельствует о том, что гуманитарный персонал вынужден работать во все более неустойчивой обстановке.
No doubt, the credit for that goes to Mr. Blix and his teams in New York and Baghdad, as well as to Mr. ElBaradei. Несомненно, большая заслуга в этом принадлежит гну Бликсу и его сотрудникам, работающим здесь в Нью-Йорке и Багдаде, а также гну эль-Барадею.
In fact, we have the most difficulty in our Baghdad operation, where looting and heavy damage to our offices have required us to invest deeply and quickly in restoring our operational capacities there. Фактически мы переживаем сейчас самый трудный период в процессе проведения нашей операции в Багдаде, ибо наши отделения там были практически до основания разрушены и разграблены, и нам придется безотлагательно инвестировать большие суммы на восстановление там нашего оперативного потенциала.
In the course of the week of 11-18 May alone, ICRC medical teams visited about 10 hospitals in Baghdad and seven in the central region of the country. Только в течение недели с 11 по 18 мая группы медиков МККК посетили около 10 больниц в Багдаде и семь - в центральном регионе страны.
Pascucci stated that all documentation relating to the payment of the branch office expenses was kept in the Baghdad office which has since been abandoned. "Пашуччи" заявила, что вся документация, относящаяся к оплате расходов представительства компании, хранилась в офисе этой компании в Багдаде, который она была вынуждена оставить.
This testifies to the persistent degradation of security conditions which severely restrict the freedom of movement necessary to the Special Rapporteur to make contacts, fix appointments or visit locations in and outside Baghdad, and collect the best evidence available. Все это свидетельствует о постоянном ухудшении положения в области безопасности, что в значительной степени ограничивает свободу передвижения Специального докладчика, которому необходимо налаживать контакты, назначать встречи или посещать районы, находящиеся как в Багдаде, так и за его пределами, а также собирать наиболее убедительные свидетельства.
Mr. Ranilo Buenaventura, a UN employee, was killed in the terrorist bombing of the UN Headquarters in Baghdad on 19 August 2003. 19 августа 2003 года в результате взрыва в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде погиб сотрудник Организации г-н Ранило Буэнавентура.
The President: As representatives will recall, at the closing meeting of its fifty-seventh session, the General Assembly adopted resolution 57/338, condemning the attack on United Nations personnel and premises in Baghdad. Председатель: Представители, вероятно, помнят, что на заключительном заседании своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 57/338, осуждающую нападения на персонал и помещение Организации Объединенных Наций в Багдаде.
For example, the increasing risk profile of the United Nations since the bombing in Baghdad and more recently in Algiers and Afghanistan has necessitated the close protection of high-profile senior staff members. Например, в связи с возрастанием степени риска для Организации Объединенных Наций после взрыва бомб в Багдаде и в последнее время в Алжире и Афганистане возникла необходимость в обеспечении личной охраны высокопоставленных старших сотрудников.
He thereafter met the members of the committee considering article 23 of the provincial elections law in Baghdad and informed them of the expectations and the willingness of local communities in Kirkuk to work towards finding a solution. После этого он встретился в Багдаде с членами комитета, занимающегося рассмотрением статьи 23 закона о провинциальных выборах, и проинформировал их о желании и готовности местных общин в Киркуке предпринять усилия для отыскания решения.
To build on the impetus generated by the report, UNAMI hosted a round-table discussion on 24 and 25 November in Baghdad to discuss hydrocarbon management in the context of a federal system. Для использования импульса, обеспеченного данным докладом, МООНСИ провела 24 и 25 ноября в Багдаде «круглый стол» для обсуждения вопросов управления деятельностью нефтегазового сектора в рамках федеральной системы.
UNAMI's provincial outreach has increased since the deployment of 11 national Governorate Liaison Officers in Ninawa, Salahaddin, Baghdad, Diyala, Hilla, Karbala, Najaf, Wasit, Qadisiyah, Muthanna and Dhi Qar Governorates. Круг провинций, охватываемых деятельностью МООНСИ, расширился в результате развертывания 11 национальных сотрудников по связям с мухафазами в Найнаве, Салах-эд-Дине, Багдаде, Дияле, Хилле, Кербеле, Наджафе, Васите, Кадисии, Мутанне и Ди-Каре.