Second group: The group, comprising eight inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 0815 hours and arrived at the private sector livestock farm and fodder warehouse located 10 kilometres from the town of Kut. |
Группа в составе восьми инспекторов выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 15 м. и прибыла на частную животноводческую ферму и кормовой склад, расположенные в 10 км от города Эль-Кут. Группа использовала средства обнаружения химических веществ и средства радиообнаружения. |
A team of 10 inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the Al-Nasr al-Azim State Company at 9 a.m., in other words 10 minutes after the arrival of the UNMOVIC chemical inspection team. |
Группа в составе 10 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 30 м. и прибыла на территорию государственного предприятия «Аль-Наср аль-Азим» в 9 ч. 00 м., т.е. |
The recent attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad must not cause Member States to be discouraged, but rather to renew their efforts to strengthen the United Nations as it responded to the new economic and political realities. |
Не следует опускать руки перед лицом недавнего нападения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, напротив, необходимо активизировать усилия по укреплению Организации, которой в своей деятельности приходится учитывать новые экономические и политические реалии. |
A second group left the Canal Hotel in Baghdad at 0800 hours, and at 1008 hours it arrived at the Kufah Cement Plant in Najaf governorate. |
Вторая группа: эта группа покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 00 м. и в 10 ч. 08 м. |
UNMOVIC has set up an information technology training environment that mirrors both the systems available at Headquarters and what had been set up at the Commission's Baghdad Centre. |
ЮНМОВИК создала системы подготовки кадров по вопросам применения информационной технологии, отражающие как системы, имеющиеся в штаб-квартире, так и системы, установленные в Центре Комиссии в Багдаде. |
Representatives from minority groups living in the areas in question were also received by the mission in Baghdad, where concerns relating to the provincial council elections were also discussed. |
Также была проведена встреча между представителями групп меньшинств, проживающих в указанных районах, и представителями миссии в Багдаде, в ходе которых также обсуждались вопросы, касающиеся выборов в провинциальные советы. |
The first will be a round-table discussion in Arbil, with a particular focus on the issue of federal - regional symmetries and asymmetries, and the second will be an expanded conference in Baghdad on federalism and hydrocarbon management. |
Первая из них будет проведена в виде дискуссии «за круглым столом» в Эрбиле при уделении особого внимания вопросу о федерально-региональной симметрии и асимметрии, а вторая - в виде расширенной конференции по вопросу о федерализме и управлении деятельностью нефтегазового сектора, которая состоится в Багдаде. |
Over 512,000 voters visited the Commission's voter registration sites, producing more than 183,000 forms requesting adjustments and data entry in Baghdad. |
Пункты регистрации избирателей Комиссии посетило более 512000 избирателей, которые заполнили более 183000 форм с просьбами о внесении корректировок и регистрации соответствующих данных в Багдаде. |
The Ministry granted UNICEF and its implementing partners access to children in pre-trial detention to all four facilities in Baghdad and Mosul, and the Ministry of the Interior has allowed access to Al Maqal since 2009. |
Министерство предоставило ЮНИСЕФ и его партнерам по проекту доступ к детям, находящимся под следствием во всех четырех местах предварительного заключения в Багдаде и Мосуле, а министерство внутренних дел открыло доступ в Аль-Макал начиная с 2009 года. |
The flag that had flown outside our Algiers offices, now tattered and torn from the blast, is on display at our Geneva headquarters; and of course, the flag from the Canal Hotel in Baghdad hangs in the visitors' lobby here in New York. |
Флаг, который развевался над нашими помещениями в Алжире, теперь изодранный взрывом в клочья, выставлен на показ в женевском Отделении нашей Организации; а флаг с отеля «Канал» в Багдаде, конечно же, висит в холле здесь, в Нью-Йорке. |
UNHCR explained that since the United Nations has a limited presence in Baghdad and Mogadishu, it would be difficult to be compliant and that in those places national staff operated mostly from their homes. |
УВКБ объяснило, что, поскольку присутствие Организации Объединенных Наций в Багдаде и Могадишо ограничено, было бы трудно обеспечить соблюдение минимальных оперативных стандартов безопасности в этих точках и что в этих местах национальные сотрудники работают в основном из своих домов. |
(c) A construction contingency of 20 per cent has been included to reflect that the construction in Baghdad will be carried out under restrictive and limiting security conditions; |
с) предусматриваются непредвиденные расходы на строительство в размере 20 процентов, что отражает характер строительства в Багдаде с учетом ограничений, обусловленных вопросами безопасности; |
(b) Reuters report of 7 March 1996 that Hamed Reza Rahmani, a member of the People's Mojahedin Organization, was machine-gunned on that day in Baghdad; |
Ь) сообщение агентства "Рейтер" от 7 марта 1996 года о том, что в этот день один из членов Организации муджахидов народа Ирана Хамед Реза Рахмани был обстрелян в Багдаде из пулемета; |
Thus in laboratory tests conducted in Baghdad 47 of 129 samples failed to meet the required standard, and the number of substandard samples is greater in the country's other governorates. |
В связи с этим следует отметить, что проведенные в Багдаде лабораторные анализы показали, что из 129 проб воды 47 не отвечали установленным требованиям, а в других мухафазах таким требованиям не отвечало еще большее число проб. |
Entitlements for international staff, such as travel claims, family visits and home leave, were processed and paid for either by UN-Habitat in Nairobi or through the UNDP Baghdad office. |
Выплаты международному персоналу, такие как оплата путевых расходов, оплата транспортных расходов членов семьи и расходов по возвращению на родину, рассчитывались и осуществлялись либо отделением ООН-Хабитат в Найроби, либо через отделение ПРООН в Багдаде. |
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 8.50 a.m. for the Ma'moun Factory, belonging to the Rashid State Company, where it witnessed the final stages of the destruction of the first casting chamber and the preparations for the destruction of the second. |
Третья группа: эта группа выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 50 м. и направилась на предприятие «Эль-Мамун», находящееся в ведении компании «Эр-Рашид». |
A first group, consisting of 13 inspectors, left the Canal Hotel, Baghdad, at 8.35 a.m. and arrived at the Al-Khalis alcohol factory in the Khalis district, Diyala governorate, at 9.25 a.m. |
Первая группа: эта группа в составе 13 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 35 м. и в 09 ч. 25 м. |
The first instalment was payable upon receipt of the Equipment on site, installation and start up in Baghdad and the second instalment was payable upon completion of a one-year warranty of quality commencing from the issue of the bill of lading. |
Первая доля подлежала выплате после доставки оборудования на объект, его монтажа и ввода в эксплуатацию в Багдаде, а вторая доля - после истечения годичной гарантии качества с момента выдачи коносамента. |
On 19 August, the world was again plunged into shock and despair as we witnessed the heinous attack on the United Nations Office in Baghdad and the loss of life of United Nations personnel stationed there. |
19 августа мир вновь был повергнут в шок и отчаяние, став свидетелем жестокого нападения на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого погибли сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Accordingly, the Panel recommends compensation in the amount of USD 208,300 for this shipment. (b) Aeromedical Centre Tripod seeks compensation in the amount of USD 6,110,010 for losses on a contract related to the aeromedical centre in Baghdad. |
Исходя из этого, Группа рекомендует компенсацию в сумме 208300 долл. США в отношении этой партии. США в отношении потерь по контракту на строительство аэромедицинского центра в Багдаде. |
A second group left the Canal Hotel, Baghdad, at 8.30 a.m. and arrived at 9.50 a.m. at the Fath missile engine testing facility in order to observe a test. |
Вторая группа: эта группа покинула гостинцу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и в 09 ч. 50 м. |
In view of this, it is proposed that the two positions of Planning and Coordination Officer (National Professional Officer) in Baghdad be retitled Protocol and Liaison Officer (National Professional Officer). |
С учетом этого предлагается переименовать две должности сотрудников по вопросам планирования и координации (национальный сотрудник-специалист) в Багдаде в должности сотрудников по вопросам протокола и связи (национальный сотрудник-специалист). |
Contact is ongoing with staff at the UNDP office in Baghdad (Paolo Lembo) and the UNICEF office in Beirut to facilitate projects such as schools and clinics in Baghdad and Najaf. 3. European Network of Policewomen |
В настоящее время поддерживаются контакты с персоналом отделений ПРООН в Багдаде (Паоло Лембо) и с отделением ЮНИСЕФ в Бейруте, с тем чтобы способствовать осуществлению проектов, таких, например, как открытие школ и поликлиник в Багдаде и Эн-Наджафе. |
(a) The reclassification of three Facilities Management Unit Assistants (Field Service), one at the Baghdad International Airport, one in Baghdad and one in Kirkuk, to Local level positions; |
а) реклассификация трех должностей помощников по вопросам эксплуатации помещений (на должностях категории полевой службы) - одной в Багдадском международном аэропорту, одной в Багдаде и одной в Киркуке - в должности местного разряда; |
a) Group I, composed of three inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 9.15 a.m. and proceeded to the sites of the Biological Studies State Company, a subsidiary of the Ministry of Industry and Metallurgy located at Andulus Square in Baghdad. |
Третья группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и направилась в Куфский университет. |