Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
The Special Committee expresses its abhorrence, and condemns in the strongest terms, the bombing of the United Nations headquarters in Baghdad in August 2003. Специальный комитет выражает негодование в связи с подрывом здания представительства Организации Объединенных Наций в августе 2003 года в Багдаде и самым решительным образом осуждает этот акт.
A rapid-fire and safety deployment/rescue vehicle is also required to provide security to the United Nations compound in Baghdad and protection for fuel storage (600,000 litres capacity), diesel generators, storage areas, and workshop and transformer stations. Для обеспечения безопасности комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и охраны топливных емкостей (вместимостью 600000 литров), дизельных генераторов, складского хозяйства, а также ремонтных мастерских и трансформаторной станции необходима боевая/спасательная противопожарная машина для оказания экстренной помощи.
The Advisory Committee recalls that, because of contractor-related performance issues, the Secretary-General previously reported that UNAMI had experienced delays in the design phase of the planned construction for an integrated headquarters compound in Baghdad (A/65/602, para. 218). Консультативный комитет напоминает, что с учетом проблем с выполнением подрядных работ Генеральный секретарь ранее сообщал, что на этапе проектирования комплекса единой штаб-квартиры в Багдаде МООНСИ столкнулась с отставанием от графика (А/65/602, пункт 218).
In addition, major violations of established procurement procedures in the procurement of T-wall barriers for the Mission's premises in Baghdad, involving a $793,000 contract with a vendor whose credentials were subsequently found to be questionable. Кроме того, были отмечены серьезные нарушения установленных закупочных процедур при закупке защитных ограждений для помещений Миссии в Багдаде по контракту стоимостью 793000 долл. США с поставщиков, репутация которого, как впоследствии выяснилось, вызывала сомнения.
The initial reduction of violence in Baghdad has been attributed by some commentators to the decision of militias to keep a low profile during the security operations, thus prompting concern that they will quickly re-emerge once the security plan is completed. Некоторые комментаторы объясняли первоначальное снижение уровня насилия в Багдаде принятым ополчениями решением уйти в тень на время проведения операций по обеспечению безопасности, в связи с чем возникло опасение того, что они быстро вернутся к активным действиям, как только операции в рамках этого плана завершатся.
For example, in Basra and Baghdad, agencies were able to negotiate access for water-tankering activities during a blanket curfew in both areas, supply hospitals with trauma kits for 6,000 patients and assess/respond to the needs of more than 600 internally displaced families fleeing Sadr City. Например, в Басре и Багдаде учреждениям удалось наладить доставку цистерн с питьевой водой в условиях полного комендантского часа в обоих районах, поставить в больницы комплекты первой помощи для 6000 пациентов и оценить и удовлетворить потребности более чем 600 семей внутренне перемещенных лиц, бежавших из Садр-Сити.
The previous meeting had taken place on 19 August 2003, the day of the horrendous attack on the headquarters of the United Nations in Baghdad, which had cost Sergio Vieira de Mello, High Commissioner for Human Rights, his life. Он напоминает, что предыдущая встреча состоялась 19 августа 2003 года в день ужасного покушения на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате которого среди прочих погиб Верховный комиссар по правам человека Виера ди Мелло.
In early June, inspection-related equipment recovered as a result of the closure of the United Nations Canal compound in Baghdad was relocated to the UNMOVIC field office warehouse in Larnaca, Cyprus. В начале июняе используемое для инспекции оборудование, собранное в результате закрытия комплекса Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал» в Багдаде, было перевезено на склад полевого отделения ЮНМОВИК в Ларнаке, Кипр.
In 2008, UNAMI believed that the amendment to the Electoral Law granting reserved seats for Christians, Shabak, Yazidis and Sabean-Mandean in Baghdad, Nineveh and Basra was a significant step in favor of the recognition of the special status of minorities. В 2008 году МООНПИ высказала мнение, что поправка к избирательному закону, гарантирующая резервацию определенного числа мест за христианами, шабаками, езидами и общиной сабин-мандин в Багдаде, Ниневехе и Басре, явилась значительным шагом вперед по пути признания особого статуса меньшинств.
Civil-military coordination links with the multinational force have also been improved in Baghdad to promote dialogue on the issue of safe passage for relief convoys through humanitarian corridors and the importance of distinguishing between military and civilian personnel distributing aid. Укреплены также организационные связи гражданских и военных властей с многонациональными силами в Багдаде в целях содействия диалогу по вопросу о безопасном прохождении колонн с грузами чрезвычайной помощи через гуманитарные коридоры с упором на важное значение проведения различия между военным и гражданским персоналом, задействованным на распределении помощи.
The requested amount of $87,793,500 net would cover, inter alia, the cost of 198 additional staff in Basra, Erbil and Baghdad and the deployment of three guard units comprising 334 personnel, including logistics/life support. Испрашиваемые ассигнования в размере 87793500 долл. США нетто предназначаются для покрытия, в частности, расходов на дополнительный персонал в Басре, Эрбиле и Багдаде в количестве 198 человек и на развертывание трех подразделений охраны численностью 334 человека, включая расходы на материально-техническую поддержку/жизнеобеспечение.
Adjustments were made and agreed to in respect of the sites at Tikrit, Tharthar, Radwaniyah Presidential site North and South and the Republican Palace in Baghdad. Поправки были внесены и согласованы в отношении объектов в Тикрите, Тартаре, северной и южной частей президентского объекта "Радвания" и "Республиканского дворца" в Багдаде.
Industrogradnja included, for instance, the costs of electricity, water, telephone, and a gardener for its office in Baghdad for the period 2 August 1990 to 2 March 1991. Так, например, "Индустроградня" включила расходы, связанные с оплатой счетов за электричество, воду, телефон и услуги садовника в ее отделении в Багдаде в период со 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года.
Incidentally, I would like to reaffirm that the leader of my country, Colonel Muammar Al-Qadhafi, has worked for the last two months, more than two months, with the brothers in Baghdad. Я хотел бы вновь заявить о нашей солидарности с Ираком, кстати, хотел бы подтвердить, что лидер моей страны, полковник Муамар Каддафи проработал последние два месяца, даже более двух месяцев с нашими братьями в Багдаде. Встречался с представителями Соединенного Королевства на самом высоком уровне.
A group of seven inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and went to the Diyala Food Canning and Date Company, a private sector company. Группа в составе семи инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и направилась в место расположения компании частного сектора по производству консервов и обработке фиников «Дияла».
A second group of four inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and arrived at the Al-Nasr al-Azim Company, an MIC company located in the Dawrah district. Вторая группа в составе четырех инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 30 м. и прибыла в место расположения компании «Наср аль-Азим», которая относится к Военно-промышленной корпорации и расположена в округе Даура.
The group left the Canal Hotel in Baghdad at 8.30 a.m. and went to the Qa'qa' State Company where it interviewed officials of the company. Группа выехала из гостиницы «Канал» в Багдаде в 08 ч. 30 м. и посетила государственную компанию «Эль-Какаа», где она провела беседы с руководством компании.
The group's mission was to install two air sampling devices, one at the Jadiriyah complex and one at the 17 Nisan Company in Baghdad. Ее задание состояло в установке двух приборов для взятия проб воздуха: одного в комплексе «Эд-Джадирия», а второго - на территории компании «17 апреля» в Багдаде.
The Special Representative met with children from internally displaced families, NGOs, teachers, Government officials, UNAMI staff and protection partners in Baghdad and the Kurdistan Region. Специальный представитель встретилась с детьми из семьей вынужденных переселенцев, представителями неправительственных организаций, учителями, правительственными чиновниками, персоналом Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку (МООНСИ) и представителями организаций-партнеров, занимающихся вопросами защиты детей в Багдаде и в Курдистане.
Some civilian support staff interviewed in connection with the present review had been involved in crisis incidents such as car-snatchings in northern Darfur, riots and evacuations in Abidjan and even the bombing of the United Nations mission in Baghdad. Отдельным представителям вспомогательного гражданского персонала, опрошенным в связи с проведением настоящего обзора, приходилось сталкиваться с кризисными ситуациями, включая захват автотранспортных средств на севере Дарфура, уличные беспорядки в Абиджане и эвакуацию из него и даже взрыв бомбы в Представительстве Организации Объединенных Наций в Багдаде.
To encourage the return of displaced people, on 2 August the Government issued a directive to evict illegal occupants from private homes and government buildings across the country. Eviction started in Baghdad on 2 September following a one-month notice period and is applicable countrywide. С тем чтобы стимулировать возвращение перемещенных лиц, 2 августа правительство издало распоряжение о выселении лиц, незаконно занимающих частные дома и правительственные здания по всей территории страны. 2 сентября, через месяц после его обнародования, в Багдаде началось выселение незаконных жильцов, процесс охватил всю страну.
A group of 19 inspectors left the Canal Hotel in Baghdad at 8 a.m. and arrived at the site of the defunct Muthanna Establishment, which was owned by Tariq State Company, an MIC company. Группа в составе 19 инспекторов покинула гостиницу «Канал» в Багдаде в 8 ч. 00 м.
His first role was as the prime secretary of the Netherlands Embassy in Baghdad, before becoming a political advisor to the peace mission in Pol-e Khomri in the Baghlan Province in the northern part of Afghanistan. Его первая должность - премьер-секретарь посольства Нидерландов в Багдаде, затем он работал советником мирной миссии в Пули-Хумри в провинции Баглан на севере Афганистана.
But it has less to do with my decision than the fact that in Baghdad, the rooms there are lit by electricity and the sand, it is not so prevalent as to get inside the undervest. Но это никак не может повлиять на тот факт, что в Багдаде комнаты в отелях освещаются электричеством и песок не попадает под одежду.
Although there was a brief rise in security incidents in recent weeks as a result of the violence in Baghdad and Basra, the level of incidents is going down once again. Хотя в последние недели число инцидентов в области безопасности возросло в результате насилия в Багдаде и Басре, уровень инцидентов вновь снижается.