The construction of an integrated headquarters in Baghdad for UNAMI will face the traditional constraints of scope, time and cost. |
При строительстве комплексной штаб-квартиры МООНСИ в Багдаде возникнут традиционные проблемы в плане масштабов, сроков и расходов. |
It is also proposed that one Administrative Assistant position (Local level) in the Office of the Chief of Mission Support in Baghdad be redeployed to the Contracts Management Unit in Baghdad. |
Также предлагается перевести одну должность административного помощника (местный разряд) из Канцелярии начальника Отдела поддержки Миссии в Багдаде в Группу по управлению контрактами в Багдаде. |
After the attack on the United Nations headquarters at the Canal Hotel in Baghdad on 19 August, UNIKOM was requested to provide urgently required assets for the continuation of operations in Baghdad. |
После нападения 19 августа на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в гостинице «Канал» в Багдаде ИКМООНН получила просьбу срочно выделить необходимые средства для продолжения операций в Багдаде. |
Additional emergency medical support was provided by four physicians in Baghdad, Amman and the regional medical centre in Germany in response to the explosion at the United Nations headquarters in Baghdad. |
Дополнительная срочная медицинская помощь оказывалась четырьмя врачами в Багдаде, Аммане и региональном медицинском центре в Германии в связи со взрывом в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
This project not only addresses the urgent need for new residential units in Baghdad but also acts as a real symbol of progress in the war torn city, as Baghdad has not seen projects of this scale for decades. |
Этот проект не только решает проблему острой потребности в новом жилье в Багдаде, но и является неким настоящим символом прогресса в охваченном войной городе, ибо в Багдаде не было проектов такого масштаба в течение десятилетий. |
Following the start of the Baghdad security plan there was a decrease in civilian casualties in Baghdad, particularly in the number of unidentified bodies found in the city, and in the frequency of car bomb attacks. |
На начальном этапе осуществления Плана по обеспечению безопасности в Багдаде число жертв среди гражданского населения в Багдаде сократилось, и прежде всего это относится к числу неопознанных трупов, обнаруживаемых в городе, и количеству нападений, совершаемых с применением начиненных взрывчаткой автомобилей. |
Whoever chose him knew about Baghdad and the only one who could have told him about Baghdad was Barr himself. |
Тот, кто выбрал его знал о Багдаде, и единственный, кто мог рассказать ему о Багдаде, только сам Барр. |
The Canal Hotel facility in Baghdad is being used to warehouse most of the equipment and supplies that were retained from the previous operation and now serves as a logistics base for the UNAMI headquarters at the Diwan School complex within the international zone in Baghdad. |
Комплекс гостиницы «Канал» в Багдаде используется для складирования большей части оборудования и предметов снабжения, оставшихся от предыдущей операции, и выполняет в настоящее время функции базы материально-технического обеспечения штаб-квартиры МООНСИ, размещенной в комплексе «Диван-Скул» в «международной зоне» в Багдаде. |
Owing to the consolidation of the UNAMI presence in Baghdad, it is proposed that two Political Affairs Officer positions (1 P-4 and 1 P-3) and one Administrative Assistant (Local level) in Basra be redeployed to Baghdad. |
В связи с концентрацией присутствия МООНСИ в Багдаде предлагается перевести две должности сотрудников по политическим вопросам (1 С-4 и 1 С3) и одну должность помощника по административным вопросам (местный разряд) из Басры в Багдад. |
The second relocation, to a temporary site in Baghdad, took place early in 1982, pending a third move to its permanent location in Baghdad, in 1983. |
Второй раз Комиссия переехала в начале 1982 года во временные помещения в Багдаде, из которых в 1983 году она переехала в постоянные помещения в том же городе. |
The Office of the Deputy Special Representative has offices in Baghdad and Kirkuk that oversee a network of 12 field presence staff that covers all 18 governorates. |
Канцелярия Специального представителя имеет отделения в Багдаде и Киркуке, через которые контролируется работа сети из 12 сотрудников на местах, курирующих все 18 мухафаз. |
In Baghdad, UNAMI held regular meetings with political leaders and senior government officials, including the Ja'ffari and Shahristani committees established to address the protestors' demands. |
В Багдаде МООНСИ проводила регулярные встречи с политическими лидерами и старшими государственными чиновниками, в том числе с членами комитетов Джафари и аш-Шахристани, созданных для рассмотрения требований протестующих. |
UNAMI and the United Nations country team will continue to deliver mandated activities in existing locations in Baghdad, Kirkuk, Basra and Erbil. |
МООНСИ и страновая группа Организации Объединенных Наций будут продолжать осуществлять утвержденные мероприятия в существующих местах базирования в Багдаде, Киркуке, Басре и Эрбиле. |
The immediate office of the Deputy Special Representative, based in Baghdad, will maintain the same staffing structure as in 2013. |
В штате личной канцелярии заместителя Специального представителя, базирующейся в Багдаде, по сравнению с 2013 годом никаких изменений производиться не будет. |
The Policy and Planning Unit, based in Baghdad, is responsible for all policy and planning frameworks. |
Группа по политике и планированию, базирующаяся в Багдаде, отвечает за все политические вопросы и планирование. |
Under the Close Protection Unit, there are five protection teams in Baghdad. |
В состав Группы по обеспечению личной охраны входят пять групп охраны в Багдаде. |
The Secretary-General referred to the dedication of humanitarian workers, in commemoration of the tenth anniversary of the attack on the Canal Hotel in Baghdad. |
В ознаменование десятой годовщины нападения на гостиницу «Канал» в Багдаде Генеральный секретарь отметил самоотверженную работу гуманитарных работников. |
On 28 November, my Deputy Special Representative attended in Baghdad a meeting of the inter-ministerial committee on missing Kuwaiti property, including national archives. |
Заместитель моего Специального представителя принял участие во встрече межведомственного комитета по вопросу о пропавшем имуществе Кувейта, включая национальные архивы, состоявшейся в Багдаде 28 ноября. |
As part of this effort, a pilot project was undertaken to enhance information on settlements in Baghdad that were inhabited by internally displaced people. |
В рамках этой работы был предпринят пилотный проект, направленный на совершенствование информации о поселениях внутренне перемещенных лиц в Багдаде. |
The team concluded its visit to the project at 1100 hours and proceeded to the Saddam Biotechnology Research Centre at Baghdad University in the Jadiriyah area of Baghdad. |
Свое посещение объекта группа завершила в 11 ч. 00 м. и направилась в принадлежащий Багдадскому университету Центр биотехнологических исследований Саддама в районе Аль-Ядирии в Багдаде. |
A third group, composed of four inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 9 a.m. and arrived at the Central Health Laboratory, which belongs to the Ministry of Health and is located at Andalus Square in Baghdad. |
З. Третья группа: группа в составе четырех инспекторов выехала в 9 ч. 00 м. из багдадской гостиницы «Канал» и прибыла в Центральную медицинскую лабораторию при Министерстве здравоохранения, которая располагается на площади Аль-Андалус в Багдаде. |
So far, the assessment has shown that the contamination level of the water produced in Baghdad city decreased substantially (from 8 to 3 per cent in five months), which can be linked to the high utilization of chlorine gas by the Baghdad Authority. |
Проводившиеся до сих пор оценки показывают, что уровень загрязнения воды в городе Багдаде существенно снизился (с 8 до 3 процентов за пять месяцев), что, вероятно, связано с широким использованием хлоргаза Багдадским управлением водоснабжения и канализации. |
As described in its previous report, the request from the Dean of the Diplomatic Corps in Baghdad to ease restriction on air travel to and from Baghdad for diplomats and their families has remained constantly on the Committee's agenda. |
Как уже отмечалось в его предыдущем докладе, в повестке дня Комитета в качестве постоянного вопроса фигурирует просьба дуайена дипломатического корпуса в Багдаде ослабить ограничения на воздушное сообщение с Багдадом, затрагивающие дипломатов и членов их семей. |
The losses were allegedly incurred in connection with a contract it entered into on 3 January 1981 with Amanat Al Assima, the local city government authority of Baghdad, for the construction of office buildings at Sadoon Street and Tahrir Square in Baghdad. |
Она утверждает, что эти потери были понесены ею в связи с контрактом, заключенным З января 1981 года с местным городским управлением Багдада "Аманат Аль-Ассима" на строительство конторских зданий на улице Садун и на площади Тахрир в Багдаде. |
A second group, composed of seven inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.55 a.m. and arrived at the Nutrition Research Institute, affiliated to the Ministry of Health, located in the Waziriyah district of Baghdad. |
Вторая группа: эта группа в составе семи инспекторов выехала в 8 ч. 55 м. из гостиницы «Канал» в Багдаде и прибыла в Научно-исследовательский институт по проблемам питания, который относится к Министерству здравоохранения и находится в Эль-Вазирии, Багдад. |