It is also proposed that one Humanitarian Affairs Officer (P-3) position be redeployed from the Office of Integrated Development and Humanitarian Affairs in Erbil to the Office of the Deputy Special Representative in Baghdad and retitled Political Affairs Officer (P-3). |
Кроме того, предлагается перевести одну должность сотрудника по гуманитарным вопросам (С-3) из Канцелярии по комплексной координации вопросов развития и гуманитарных вопросов в Эрбиле в Канцелярию заместителя Специального представителя в Багдаде, переименовав ее в должность сотрудника по политическим вопросам (С-3). |
Thus, the Office of Political Affairs will withdraw its presence from the Basra office in 2013, and will address any residual regional political issues through roving political affairs officers visiting from its office in Baghdad. |
Так, в 2013 году Отдел по политическим вопросам не будет представлен в отделении в Басре и будет заниматься решением всех оставшихся региональных политических вопросов, направляя специалистов по политическим вопросам из отделения в Багдаде. |
In order to compensate for this redeployment and ensure sufficient constitutional affairs capacity within the Office of Political Affairs, one Security Officer (P-3) position will be redeployed from the Security Section and retitled Political Affairs Officer, in Baghdad. |
Чтобы компенсировать этот перевод и обеспечить наличие достаточного числа специалистов по конституционным вопросам в Отделе по политическим вопросам, одна должность сотрудника по вопросам безопасности (С-З) будет переведена из Секции безопасности и переименована в должность сотрудника по политическим вопросам в Багдаде. |
(b) One Humanitarian Affairs Officer (P-3) from the Baghdad office to the Office of the Deputy Special Representative for Political Affairs; |
Ь) должность одного сотрудника по гуманитарным вопросам (С-З) перевести из отделения в Багдаде в Канцелярию заместителя Специального представителя по политическим вопросам; |
In order to provide administrative support to the immediate Office of the Deputy Special Representative, it is proposed that one Humanitarian Affairs Officer (National Professional Officer) in Mosul be reclassified as Administrative Assistant (Local level) and redeployed to the Front Office in Baghdad. |
Для оказания административной поддержки личной канцелярии заместителя Специального представителя предлагается реклассифицировать одну должность сотрудника по гуманитарным вопросам (национальный сотрудник-специалист) в Мосуле в должность помощника по административным вопросам (местный разряд) и перевести в личную канцелярию в Багдаде. |
(b) One Humanitarian Affairs Officer (P-4) from the Resident Coordinator's Office in Erbil to the Integrated Coordination and Outreach Office in Baghdad; |
Ь) должность одного сотрудника по гуманитарным вопросам (С4) перевести из отделения координатора-резидента в Эрбиле в Управление по комплексной координации и внешним связям в Багдаде; |
(c) Redeployment of one Facilities Management Unit Assistant (Field Service) from Basra to the Office of the Chief of Staff in Baghdad and its retitling as Board of Inquiry Assistant. |
с) перевод одной должности помощника по вопросам эксплуатации помещений (категория полевой службы) из Басры в Канцелярию руководителя аппарата в Багдаде и ее переименование в должность помощника Комиссии по расследованию. |
It is proposed that the following positions be abolished: one Engineer (P-3) in Basra, one Civil Engineer (Field Service) in Kirkuk, and one Building Management Officer (National Professional Officer) in Baghdad. |
Предлагается упразднить следующие должности: одну должность инженера (С-3) в Басре, одну должность инженера-строителя (категория полевой службы) в Киркуке и одну должность сотрудника по вопросам эксплуатации зданий (национальный сотрудник-специалист) в Багдаде. |
In Baghdad, the Chief will be supported by three Senior Political Affairs Officers (P-5), three Administrative Assistants (one Field Service and two Local level) and two Language Assistants (Local level). |
В Багдаде руководителю будут оказывать поддержку три старших сотрудника по политическим вопросам (С-5), три помощника по административным вопросам (1 сотрудник категории полевой службы и 2 сотрудника местного разряда) и два помощника по языковым вопросам (местный разряд). |
(b) Redeployment of the Staff Counselling Unit; two Staff Counsellor positions (1 P-4 and 1 P-3) and one Assistant Staff Counsellor position (Field Service) from the Medical Section to the Office of the Chief of Administration Services in Baghdad. |
Ь) перевести Группу психологического консультирования персонала; перевести две должности консультанта персонала (1 С-4 и 1 С-3) и одну должность помощника консультанта персонала (категория полевой службы) из Медицинской секции в Канцелярию начальника административных служб в Багдаде. |
(o) Alteration and renovation of UNAMI facilities, mainly for security enhancements in various UNAMI locations in Baghdad, Erbil and Kirkuk ($580,000); |
о) переоборудование и ремонт помещений и объектов МООНСИ, главным образом осуществление мер усиления безопасности на различных объектах МООНСИ в Багдаде, Эрбиле и Киркуке (580000 долл. США); |
On 30 April and 2 and 12 May, the Security Council Resolution 1325 Group, an association of civil society organizations, conducted a series of workshops in Baghdad on a national plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
30 апреля и 2 и 12 мая Группа в поддержку резолюции 1325 Совета Безопасности, представляющая собой ассоциацию организаций гражданского общества, провела в Багдаде серию практикумов, посвященных национальному плану осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
The Senior Political Affairs Officer will also serve as the leader of the regional team and will be supported, in Baghdad, by four Political Affairs Officers (1 P-4, 1 P-3, 2 National Professional Officer). |
Старший сотрудник по политическим вопросам будет также выполнять функции руководителя региональной группы, и в Багдаде ему будут оказывать поддержку четыре сотрудника по политическим вопросам (1 С4, 1 С3, 2 национальных сотрудника-специалиста). |
Public Information Office 136. The Public Information Office will be headed by a Chief of Public Information and Spokesperson (D-l), supported by one Deputy Chief of Public Information and Spokesperson (P-5), both based in Baghdad. |
Руководить Отделом общественной информации будет начальник Отдела общественной информации и пресс-секретарь (Д-1), поддержку которому будет оказывать заместитель начальника Отдела общественной информации и пресс-секретарь (С-5), причем оба они будут базироваться в Багдаде. |
In line with the operational requirements, it is proposed to redeploy one position of Security Officer (Field Service) from the Area Security Coordination Unit in Baghdad to the Security Strategic Plans and Administrative Support Unit. |
В соответствии с оперативными потребностями предлагается перевести одну должность сотрудника по вопросам безопасности (категория полевой службы) из Районной группы по координации обеспечения безопасности в Багдаде в Группу по стратегическому планированию в области безопасности и административной поддержке. |
The immediate Office of the Deputy Chief of Mission Support in Baghdad will comprise the Deputy Chief of Mission Support (P-5), supported by one Administrative Assistant (Field Service). |
Канцелярия заместителя начальника отдела поддержки Миссии в Багдаде будет включать заместителя начальника отдела поддержки Миссии (С-5), под руководством которого будет работать один помощник по административным вопросам (категория полевой службы). |
The Chief Human Resources Officer (P-4), based in Baghdad, is the functional adviser on human resources policies and practices in the Mission and maintains an active dialogue with the Kuwait Joint Support Office to ensure that Mission personnel receive timely and effective service. |
Главный сотрудник по вопросам людских ресурсов (С4), базирующийся в Багдаде, исполняет обязанности советника по вопросам кадровой политики и практики в Миссии и ведет активный диалог с Кувейтским объединенным бюро поддержки в целях своевременного и эффективного обслуживания сотрудников Миссии. |
The Committee has no objection to the proposal of the Secretary-General to redeploy one Senior Political Affairs Officer position (P-5) and one Administrative Assistant position (Local level) from the Office of Political Affairs in Baghdad to the Amman Office. |
Комитет не возражает против предложения Генерального секретаря перевести одну должность старшего сотрудника по политическим вопросам (С-5) и одну должность административного помощника (местный разряд) из штата Отдела по политическим вопросам в Багдаде в штат Отделения в Аммане. |
The Advisory Committee notes that two existing Constitutional Affairs Officers (1 P-4, 1 P-3) based in Baghdad are proposed to continue as Political Affairs Officers in the Office of Political Affairs, without specific justification for their continued retention. |
Консультативный комитет отмечает, что на двух ныне действующих сотрудников по конституционным вопросам (1 С-4, 1 С-3), базирующихся в Багдаде, предлагается возложить функции сотрудников по политическим вопросам в Отделе по политическим вопросам без конкретного обоснования дальнейшей необходимости в сохранении этих должностей. |
The Advisory Committee was informed that the construction of an integrated compound in Baghdad had not begun and would not be financially viable, as a security assessment had concluded that a large part of the trust fund would have to be used for security measures. |
Консультативный комитет был информирован о том, что строительство объединенного комплекса в Багдаде не началось и не является целесообразным в финансовом плане, поскольку оценка обстановки в плане безопасности показала, что значительную часть средств целевого фонда придется использовать для принятия мер по обеспечению безопасности. |
(b) Nine institutes for the blind, of which five are in Baghdad and the other four in Ninawa, Basra, Najaf and Diwaniyah respectively; |
Ь) девяти учебных заведений для слепых, в том числе пяти в Багдаде и остальных четырех соответственно в Найнаве, Басре, Наджафе и Эд-Дивании; |
A national housing initiative was launched to alleviate the housing crisis affecting the poor: to begin with, 420 plots of land were allocated to eligible families in Baghdad and 1,500 plots of land out of 4,000 were allocated to the Governorate of Basra. |
Для облегчения жилищного кризиса, который сказывается на неимущих группах населения, была предпринята общенациональная инициатива: прежде всего, 420 участков земли были выделены нуждающимся семьям в Багдаде, и 1500 участков земли из 4000 были предоставлены провинции Басра. |
Activities included the convening of two workshops, in Amman in April and October 2013, focusing on the assessment and classification of prisoners, and a workshop on special categories of prisoners, in Baghdad in January 2014. |
В рамках этой программы в апреле и октябре 2013 года в Аммане было проведено два семинара по оценке и классификации осужденных, а в январе 2014 года в Багдаде был проведен семинар, посвященный отдельным категориям осужденных. |
This necessitated the launching of wide-ranging security operations in Baghdad and similar operations in a number of governorates to extend security and order, prosecute criminals and enable citizens to exercise their rights. |
Это повлекло за собой необходимость начать широкомасштабные операции по обеспечению безопасности в Багдаде и аналогичные операции в ряде провинций в целях поддержания безопасности и порядка, преследования преступников и предоставления гражданам возможности осуществлять свои права. |
Of this overall increase, 38 positions are related to the new office in Kirkuk, while the remaining posts relate to a combination of increases (mostly in Baghdad), reductions and redeployments (mostly in Kuwait). |
Из этих дополнительных должностей 38 предназначены для нового отделения в Киркуке, а появление остальных должностей обусловлено сочетанием ряда факторов, включая создание дополнительных должностей (главным образом в Багдаде), а также сокращение и перераспределение должностей (главным образом в Кувейте). |