| Its participation in the Baghdad meeting of 10 March 2007. | участие этой делегации в совещании в Багдаде 10 марта 2007 года; |
| It therefore recommends against approval of resources in the amount of $180,150,000 related to the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad. | Поэтому он рекомендует не утверждать выделение ресурсов в объеме 180150000 долл. США в связи со строительством интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| ECHO Trust Fund for Humanitarian Rehabilitation of Water and Sanitation Facilities in Baghdad | УГЕС: Целевой фонд для восстановления систем водоснабжения и канализации в Багдаде |
| Consequently, it is of the utmost urgency that planning for the construction of a new United Nations compound in Baghdad starts immediately. | Поэтому крайне необходимо в срочном порядке начать планирование в целях строительства нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| UNAMI continues to maintain offices in Baghdad, Kuwait and Amman, as well as small United Nations liaison detachments in Erbil and Basra. | МООНСИ по-прежнему содержит отделения в Багдаде, Кувейте и Аммане, а также небольшие подразделения связи Организации Объединенных Наций в Эрбиле и Басре. |
| We support the Secretary-General's proposal to fund the expeditious construction of a new United Nations building in Baghdad from within the budgeting provisions for special political missions. | Мы поддерживаем предложение Генерального секретаря о финансировании ускоренного строительства здания Организации Объединенных Наций в Багдаде из бюджетных ассигнований на специальные политические миссии. |
| The staff strength underlying the planning assumptions for the development of integrated facilities in Baghdad is as follows: | Численность персонала, заложенная в плановых предположениях для строительства объединенного комплекса в Багдаде, является следующей: |
| The project coordination unit will be located in Baghdad; | Группа по координации проекта будет размещаться в Багдаде; |
| Upon completion of the design phase, a more comprehensive proposal for the construction of the United Nations integrated compound in Baghdad will be submitted to the General Assembly for its consideration in due course. | После завершения этапа проектировки в соответствующие сроки на рассмотрение Генеральной Ассамблее будет представлено более развернутое предложение о строительстве интегрированного комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| An Administrative Assistant position (Field Service) in the Identification Unit in Baghdad is no longer required, whereby related functions will be absorbed within the remaining staffing complement. | В Группе удостоверений личности в Багдаде отпала необходимость в должности административного помощника (категории полевой службы), поскольку соответствующие функции будут выполняться оставшимися сотрудниками указанного подразделения. |
| To affirm the symbolic significance of convening the conference in Baghdad; | Подтвердить символичность проведения Конференции в Багдаде. |
| Numerous bodies bearing signs of torture and extrajudicial execution have continued to appear daily in and around Baghdad and in other parts of the country. | В Багдаде и вокруг него, а также в других частях страны по-прежнему ежедневно обнаруживается множество тел со следами пыток и внесудебной расправы. |
| There were no accurate values of the non-expendable property of UNMOVIC reported as lost and missing during the Baghdad bombings and lootings. | Точные данные о стоимости имущества длительного пользования ЮНМОВИК, считающегося утраченным или пропавшим во время взрыва и в ходе грабежей в Багдаде, отсутствуют. |
| Staff of the Commission have participated in more than a dozen workshops, seminars and training activities in Baghdad, Arbil and Jordan. | Сотрудники Комиссии приняли участие в более чем 10 семинарах-практикумах, семинарах и учебных мероприятиях в Багдаде, Эрбиле и Иордании. |
| Although there has been an improvement in security, particularly in Baghdad, it will remain fragile unless linked to a comprehensive political agreement. | Хотя произошло улучшение в сфере безопасности, в частности в Багдаде, она будет оставаться хрупкой без привязки к всеобъемлющему политическому соглашению. |
| Lastly, his delegation was willing to endorse the Advisory Committee's recommendations in respect of the facilities in Baghdad to facilitate the deliberations on the question. | Наконец, его делегация готова поддержать рекомендации Консультативного комитета в отношении строительства комплекса в Багдаде, чтобы облегчить обсуждение этого вопроса. |
| Have you been working on a case in Baghdad? | Вы работали в Багдаде над каким-то делом? |
| But Baghdad, you said Barr was in a parking garage then. | Но в Багдаде, там Барр тоже стрелял из гаража. |
| She had my back in Baghdad more than once. | Она неоднократно прикрывала меня в Багдаде. |
| Great was the excitement in Baghdad when the people saw Achmed returning on the magic horse. | Велико было ликование в Багдаде, когда люди увидели Ахмеда, вернувшегося на волшебном коне! |
| 6 years. 4 tours in Baghdad, two in Kandahar. | 6 лет. 4 операции в Багдаде, 2 в Кандагаре. |
| The staff strength underlying the planning assumptions for the development of new facilities in Baghdad are as follows: | При планировании строительства новых помещений в Багдаде предполагалось, что численность персонала будет следующей: |
| The Chief Human Resources Officer (P-4), based in Baghdad, is responsible for fully compliant personnel administration, management, policy implementation and guidance to the Mission. | Главный сотрудник по вопросам людских ресурсов (С-4), базирующийся в Багдаде, отвечает за полностью соответствующее установленным стандартам управление персоналом, решение кадровых вопросов, осуществление кадровой политики и представление соответствующих рекомендаций Миссии. |
| The deadliest attack occurred on 22 July, when a double suicide bombing in Baghdad killed at least 29 civilians and wounded 55. | Самый кровопролитный акт был совершен 22 июля, когда в результате двойной вылазки бомбистов-смертников в Багдаде было убито по меньшей мере 29 и ранено 55 мирных жителей. |
| In Baghdad ISIL claims a shadow command through an individual called the "wali" (governor) with separate wings under him responsible for intelligence collection, operations and security. | ИГИЛ претендует на наличие «теневого» командования в Багдаде, осуществляемого через лицо, именуемое «вали» (губернатор), под руководством которого действует несколько отделений, ответственных за сбор разведывательных данных, оперативное управление и безопасность. |