Also, Fijian troops provide static and close-in protection for United Nations personnel and facilities in Baghdad. |
Непосредственную охрану стационарных объектов и сотрудников Организации Объединенных Наций в Багдаде обеспечивает также фиджийский воинский контингент. |
We are encouraged by the trend of the reopening of embassies of regional countries in Baghdad and salute UNAMI's continued support for regional dialogue. |
Нас радует тенденция к открытию посольств стран региона в Багдаде и обнадеживает продолжающаяся поддержка МООНСИ регионального диалога. |
During July 2000, the International Telecommunication Union opened offices in Baghdad and Erbil. |
В июле 2000 года Международный союз электросвязи открыл отделения в Багдаде и Эрбиле. |
The installation of three recently delivered compact units in Baghdad City has helped to supply 200,000 consumers with previously denied potable water. |
Монтаж недавно поставленных трех компактных установок в Багдаде позволил обеспечить снабжение 200000 потребителей, которые ранее не имели такой возможности, питьевой водой. |
We all suffer from a sense of deep shock and loss as a result of the tragic events in Baghdad last August. |
Все мы испытываем чувство глубокого потрясения и утраты в результате трагических событий, имевших место в Багдаде в августе месяце. |
All this was changed dramatically by the devastating attack in Baghdad, on 19 August 2003. |
Все это резко изменилось в результате мощнейшего взрыва в Багдаде 19 августа 2003 года. |
Tripod states that it had a fully equipped office and fully furnished house in Baghdad. |
"Трайпод" заявляет, что компания располагала полностью оборудованным офисом и полностью меблированным домом в Багдаде. |
The consequences of the horrendous attack on the United Nations office in Baghdad in August 2003 showed that quite plainly. |
Об этом наглядно свидетельствуют последствия ужасающего нападения на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе 2003 года. |
To ensure connectivity and interoperability, all telecommunication projects in the north are being carried out in full consultation with the relevant authorities in Baghdad. |
В целях обеспечения связанности узлов в сети и их согласованного функционирования все проекты в области телекоммуникаций в северной части страны осуществляются на основе всесторонних консультаций с соответствующими властями в Багдаде. |
Similar briefings were also provided during April and May for the United Nations agencies and programmes in Amman, Baghdad and Erbil. |
Аналогичные брифинги были также организованы в апреле и мае для учреждений и программ Организации Объединенных Наций в Аммане, Багдаде и Эрбиле. |
At that meeting ministers enacted the concrete recommendation made by their experts earlier in Baghdad. |
В ходе этой конференции министрами была принята конкретная рекомендация, вынесенная ранее их экспертами в Багдаде. |
This would therefore necessitate a secure, long-term and integrated compound for the United Nations to accommodate its staff in Baghdad. |
Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо иметь для своего персонала в Багдаде защищенный интегрированный комплекс для использования на долгосрочной основе. |
He repeatedly stressed the need for a more inclusive political approach in the implementation of the Baghdad security plan. |
Он неоднократно подчеркивал необходимость применения более широкого политического подхода к осуществлению Плана по обеспечению безопасности в Багдаде. |
These structures will need to meet the very challenging security environment in Baghdad. |
Эти здания должны будут отвечать самым строгим требованиям в плане обеспечения безопасности в Багдаде. |
Those efforts have born fruit, resulting in a meeting held on 10 March in Baghdad. |
Эти усилия принесли плоды, и 10 марта в Багдаде такая встреча состоялась. |
They related to a rolling mill in Baghdad and a steel plant in Basrah. |
Эти заказы касались прокатного стана в Багдаде и сталеплавильного завода в Басре. |
In that regard, we welcome the recent conference in Baghdad, which involved representatives from key countries in the region. |
В этой связи мы приветствуем недавно состоявшееся совещание в Багдаде с участием представителей ведущих стран в регионе. |
The team inspected six sites located either at Baghdad or in close proximity to it. |
Группа проинспектировала шесть объектов, расположенных либо в Багдаде, либо в его окрестностях. |
A member of the defence team was kidnapped and murdered in Baghdad on 21 October. |
Один из их адвокатов был похищен и убит в Багдаде 21 октября. |
This importance is underscored by the fact that it is the first meeting at this level held in Baghdad since 1990. |
Важность встречи подчеркивается тем фактом, что она является первым совещанием такого уровня, проведенным в Багдаде после 1990 года. |
That would permit the prompt initiation of the necessary studies and construction work for a new United Nations building in Baghdad. |
Это позволило бы оперативно начать проведение необходимого анализа и строительных работ, связанных с новым зданием Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
Daily wages for laborers in Baghdad have doubled in the last three years - hardly a sign of rising unemployment. |
Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы. |
The cassettes need to be changed on a regular basis and analysed at the Commission's laboratory in Baghdad. |
Кассеты подлежат замене на регулярной основе и передаются в лабораторию Комиссии в Багдаде для химического анализа. |
I intend that a skeleton staff remain in Baghdad to maintain the Commission's premises and equipment. |
Я намерен сохранить в Багдаде персонал сокращенной численности для технического обслуживания помещений и оборудования Комиссии. |
The Claimant states that it was unable to recover the vehicle before its embassy in Baghdad was closed. |
Заявитель утверждает, что он не смог получить назад свой автомобиль до закрытия посольства в Багдаде. |