| Also, Fijian troops provide static and close-in protection for United Nations personnel and facilities in Baghdad. | Непосредственную охрану стационарных объектов и сотрудников Организации Объединенных Наций в Багдаде обеспечивает также фиджийский воинский контингент. |
| We are encouraged by the trend of the reopening of embassies of regional countries in Baghdad and salute UNAMI's continued support for regional dialogue. | Нас радует тенденция к открытию посольств стран региона в Багдаде и обнадеживает продолжающаяся поддержка МООНСИ регионального диалога. |
| During July 2000, the International Telecommunication Union opened offices in Baghdad and Erbil. | В июле 2000 года Международный союз электросвязи открыл отделения в Багдаде и Эрбиле. |
| The installation of three recently delivered compact units in Baghdad City has helped to supply 200,000 consumers with previously denied potable water. | Монтаж недавно поставленных трех компактных установок в Багдаде позволил обеспечить снабжение 200000 потребителей, которые ранее не имели такой возможности, питьевой водой. |
| We all suffer from a sense of deep shock and loss as a result of the tragic events in Baghdad last August. | Все мы испытываем чувство глубокого потрясения и утраты в результате трагических событий, имевших место в Багдаде в августе месяце. |
| All this was changed dramatically by the devastating attack in Baghdad, on 19 August 2003. | Все это резко изменилось в результате мощнейшего взрыва в Багдаде 19 августа 2003 года. |
| Tripod states that it had a fully equipped office and fully furnished house in Baghdad. | "Трайпод" заявляет, что компания располагала полностью оборудованным офисом и полностью меблированным домом в Багдаде. |
| The consequences of the horrendous attack on the United Nations office in Baghdad in August 2003 showed that quite plainly. | Об этом наглядно свидетельствуют последствия ужасающего нападения на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде в августе 2003 года. |
| To ensure connectivity and interoperability, all telecommunication projects in the north are being carried out in full consultation with the relevant authorities in Baghdad. | В целях обеспечения связанности узлов в сети и их согласованного функционирования все проекты в области телекоммуникаций в северной части страны осуществляются на основе всесторонних консультаций с соответствующими властями в Багдаде. |
| Similar briefings were also provided during April and May for the United Nations agencies and programmes in Amman, Baghdad and Erbil. | Аналогичные брифинги были также организованы в апреле и мае для учреждений и программ Организации Объединенных Наций в Аммане, Багдаде и Эрбиле. |
| At that meeting ministers enacted the concrete recommendation made by their experts earlier in Baghdad. | В ходе этой конференции министрами была принята конкретная рекомендация, вынесенная ранее их экспертами в Багдаде. |
| This would therefore necessitate a secure, long-term and integrated compound for the United Nations to accommodate its staff in Baghdad. | Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо иметь для своего персонала в Багдаде защищенный интегрированный комплекс для использования на долгосрочной основе. |
| He repeatedly stressed the need for a more inclusive political approach in the implementation of the Baghdad security plan. | Он неоднократно подчеркивал необходимость применения более широкого политического подхода к осуществлению Плана по обеспечению безопасности в Багдаде. |
| These structures will need to meet the very challenging security environment in Baghdad. | Эти здания должны будут отвечать самым строгим требованиям в плане обеспечения безопасности в Багдаде. |
| Those efforts have born fruit, resulting in a meeting held on 10 March in Baghdad. | Эти усилия принесли плоды, и 10 марта в Багдаде такая встреча состоялась. |
| They related to a rolling mill in Baghdad and a steel plant in Basrah. | Эти заказы касались прокатного стана в Багдаде и сталеплавильного завода в Басре. |
| In that regard, we welcome the recent conference in Baghdad, which involved representatives from key countries in the region. | В этой связи мы приветствуем недавно состоявшееся совещание в Багдаде с участием представителей ведущих стран в регионе. |
| The team inspected six sites located either at Baghdad or in close proximity to it. | Группа проинспектировала шесть объектов, расположенных либо в Багдаде, либо в его окрестностях. |
| A member of the defence team was kidnapped and murdered in Baghdad on 21 October. | Один из их адвокатов был похищен и убит в Багдаде 21 октября. |
| This importance is underscored by the fact that it is the first meeting at this level held in Baghdad since 1990. | Важность встречи подчеркивается тем фактом, что она является первым совещанием такого уровня, проведенным в Багдаде после 1990 года. |
| That would permit the prompt initiation of the necessary studies and construction work for a new United Nations building in Baghdad. | Это позволило бы оперативно начать проведение необходимого анализа и строительных работ, связанных с новым зданием Организации Объединенных Наций в Багдаде. |
| Daily wages for laborers in Baghdad have doubled in the last three years - hardly a sign of rising unemployment. | Дневная зарплата рабочих в Багдаде возросла за последние три года вдвое - вряд ли это признак роста безработицы. |
| The cassettes need to be changed on a regular basis and analysed at the Commission's laboratory in Baghdad. | Кассеты подлежат замене на регулярной основе и передаются в лабораторию Комиссии в Багдаде для химического анализа. |
| I intend that a skeleton staff remain in Baghdad to maintain the Commission's premises and equipment. | Я намерен сохранить в Багдаде персонал сокращенной численности для технического обслуживания помещений и оборудования Комиссии. |
| The Claimant states that it was unable to recover the vehicle before its embassy in Baghdad was closed. | Заявитель утверждает, что он не смог получить назад свой автомобиль до закрытия посольства в Багдаде. |