Английский - русский
Перевод слова Baghdad
Вариант перевода Багдаде

Примеры в контексте "Baghdad - Багдаде"

Примеры: Baghdad - Багдаде
While the United Nations is now capable of discharging its "inner ring" protection responsibilities in Baghdad, the multinational force will continue to provide "middle ring" and "outer ring" protection to the United Nations, including escort of convoys. Если Организация Объединенных Наций в настоящее время способна выполнять функции по обеспечению охраны «внутреннего кольца» в Багдаде, то многонациональные силы продолжают обеспечивать охрану сотрудников Организации Объединенных Наций в «среднем кольце» и «внешнем кольце», включая обеспечение сопровождения автоколонн.
Through the presence of the Deputy Reconstruction and Humanitarian Coordinator and other core national and international United Nations development and humanitarian staff in Baghdad, the United Nations has been able to assume an increasingly important function with respect to donor coordination. Благодаря присутствию заместителя координатора по вопросам реконструкции и гуманитарным вопросам и других ключевых национальных и международных сотрудников Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития и гуманитарной помощи, в Багдаде, Организация Объединенных Наций смогла взять на себя приобретающую все большее значение функцию по обеспечению координации деятельности доноров.
The World Food Programme has joined the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Development Programme and the World Health Organization in establishing a permanent international presence in Baghdad, while other agencies are present on a rotating basis. Всемирная продовольственная программа присоединилась к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Программе развития Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения в целях установления постоянного международного присутствия в Багдаде; другие учреждения присутствуют там на основе ротации.
In a statement released on 19 August 2003 by the South African Ministry of Foreign Affairs, the reaction of the South African Government to the tragic event that took place in Baghdad was conveyed as follows: В заявлении, выпущенном 19 августа 2003 года южноафриканским Министерством иностранных дел, была выражена следующая реакция южноафриканского правительства на трагические события, происшедшие в Багдаде:
The number of UNAMI electoral experts, which security restrictions had previously limited to 10, was raised in November to meet the growing needs; 19 electoral staff are now deployed in Baghdad and 11 in Amman. В ноябре для удовлетворения растущих потребностей было увеличено число экспертов МООНСИ по проведению выборов - раньше по соображениям безопасности их число не превышало 10; теперь 19 сотрудников по проведению выборов размещены в Багдаде и 11 - в Аммане.
A major overhaul of United Nations system-wide security, with UNDP playing an active role, was undertaken following the bombing of the United Nations headquarters in Baghdad in 2003. После подрыва штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде в 2003 году была проведена крупномасштабная перестройка общесистемной структуры обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций, при этом активную роль в этом процессе играла ПРООН.
As part of the working group at the United Nations Office at Geneva for the commemoration of the 19 August 2003 bombing of the United Nations headquarters in Baghdad, the communications staff contributed to conceiving, planning and organizing a peace concert in Geneva. В составе рабочей группы Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по организации церемонии в связи со взрывом в штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Багдаде 19 августа 2003 года сотрудники по вопросам коммуникаций участвовали в разработке, планировании и организации в Женеве концерта за мир.
Facing a sharp escalation in threats against United Nations personnel, the staff security procedures were reviewed, first in 2000 and again in 2003, following the tragic loss of 22 United Nations staff in Baghdad. После того как мы столкнулись с резким увеличением числа угроз в отношении персонала Организации Объединенных Наций, процедуры обеспечения безопасности персонала были подвергнуты обзору сначала в 2000 году, а затем еще раз в 2003 году - после трагической гибели 22 сотрудников Организации Объединенных Наций в Багдаде.
Those services are currently covered by a memorandum of understanding between the Mission and United Nations offices, agencies, funds and programmes in Erbil and Kuwait, with Baghdad and Basra to be added under similar arrangements in the near future; Эти услуги в настоящее время предоставляются в соответствии с меморандумом о договоренности между Миссией и отделениями, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в Кувейте и Эрбиле, и в ближайшем будущем аналогичный механизм будет применяться в Багдаде и Басре;
(e) Rafidain bank building - Bengal was responsible for reconstructing the Rafidain bank building in Baghdad; ё) здание банка "Рафидейн": "Бенгал" отвечала за строительство здания банка "Рафидейн" в Багдаде;
A major disaster befell the United Nations on 19 August 2003, when 15 United Nations staff members and seven others were killed and well over 100 wounded in a bomb attack on our headquarters in Baghdad. Страшная катастрофа обрушилась на Организацию Объединенных Наций 19 августа 2003 года, когда 15 сотрудников Организации Объединенных Наций и семь других человек погибли и более 100 человек было ранено в результате взрыва нашей штаб-квартиры в Багдаде.
To us in Russia, however, the style of the murderers who committed terrorist acts in Moscow, in Chechnya and elsewhere in Russia and in New York, as well as against United Nations staff in Baghdad, has long been painfully familiar. Между тем, почерк убийц, совершивших теракты в Москве и Нью-Йорке, в Чечне и других регионах России, против сотрудников ООН в Багдаде, - этот почерк нам, в России, давно и до боли знаком.
The recent senseless and deliberate attack on the United Nations office in Baghdad is a stark reminder that even the United Nations servants of peace and humankind are not immune from acts of terror. Недавнее бессмысленное по жестокости и преднамеренное нападение на отделение Организации Объединенных Наций в Багдаде явилось напоминанием о том, что даже сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся на службе мира и человечества, не застрахованы от таких актов террора.
For instance, two bombs exploded within the first two months of the United Nations presence in Baghdad at its offices there, killing Mr. Sergio Vieira de Mello and others, and serving as a grim reminder of the indiscriminate dark threat of terrorism. Например, две бомбы были взорваны у отделения Организации Объединенных Наций в первые два месяца присутствия Организации Объединенных Наций в Багдаде, в результате чего погиб г-н Сержиу Виейра ди Меллу и другие; это стало мрачным напоминанием о неизбирательности темной угрозы терроризма.
On behalf of my country, I would like to express our outrage and regret that the United Nations Mission in Baghdad was brutally attacked, with the tragic loss of such outstanding United Nations professionals as Sergio Vieira de Mello. От имени моей страны я хотел бы выразить наше возмущение и сожаление в связи с тем, что представительство Организации Объединенных Наций в Багдаде подверглось жестокому нападению, при этом трагически погибли такие выдающиеся профессионалы Организации Объединенных Наций, как Сержиу Виейра ди Меллу.
My delegation wishes to express our deepest sympathies to the families of the United Nations staff who died in the terrorist bombing at the United Nations offices in Baghdad on 19 August 2003. Наша делегация хотела бы выразить свои глубокие соболезнования семьям тех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли 19 августа 2003 года в результате совершенного террористами взрыва в помещениях Организации Объединенных Наций в Багдаде.
The attack on United Nations headquarters in Baghdad not only deprived the world community of some of its most devoted and talented servants but raised to the fore issues relating to the mandates entrusted to the United Nations by its Member States. Нападение на штаб-квартиру Организации Объединенных Наций в Багдаде не только лишило всемирное сообщество нескольких его наиболее верных и талантливых людей, которые служили ее делу, но и поставило вопросы в контексте мандатов, возложенных на Организации Объединенных Наций его государствами-членами.
The terrorist attack against the United Nations in Baghdad on 19 August reminded us that nothing that we wish to do through the United Nations would be possible without the self-sacrifice of those people. Террористическое нападение 19 августа в Багдаде, направленное против Организации Объединенных Наций, напомнило нам, что ничто из того, что мы хотим осуществить посредством Организации Объединенных Наций, не было бы возможным без самопожертвования этих людей.
Almost without exception, all condemned the brutal attack on the United Nations premises in Baghdad on 19 August 2003 and the loss of life and injury to United Nations staff. Почти все без исключения ораторы осудили жестокое нападение на отделение Организации Объединенных Наций, совершенное в Багдаде 19 августа 2003 года, в результате которого погибли и получили ранения сотрудники Организации Объединенных Наций.
And that ultimately explains why the greatest book in world science, Sir Isaac Newton's Principia Mathematica, the book that ultimately explains the motion of the sun, moon and planets, was not published in Baghdad, but in London. И что в конечном итоге объясняет, почему величайшая книга мировой науки... сэра Исаака Ньютона "Математические начала", книга, которая объясняет движение солнца, луны и планет... была опубликована не в Багдаде, а в Лондоне.
It was agreed at the end of the high-level technical talks to conduct a further round of high-level talks in Baghdad shortly thereafter in order to resolve all the outstanding issues. При завершении технических переговоров высокого уровня была достигнута договоренность о том, что в скором времени в Багдаде будет проведен еще один раунд переговоров высокого уровня в целях решения всех оставшихся вопросов.
Efficient communications are vital for UNIKOM to maintain its operational capability, which includes internal communications in the DMZ, with two liaison offices at Baghdad and Kuwait City, as well as external communications. Эффективная связь имеет важнейшее значение для ИКМООНН с точки зрения обеспечения ее оперативных возможностей и включает в себя внутреннюю связь в демилитаризованной зоне с двумя отделениями связи в Багдаде и Эль-Кувейте и внешнюю связь.
There are numerous decrees, laws and regulations relating to land use, including the Municipality Administration Act, the Town Planning Act and the Baghdad Town Planning Act, which regulate the aforesaid matters in connection with the planning process and also ensure public participation in that process. Существует целый ряд указов, законов и нормативных положений, касающихся землепользования, включая Закон о муниципальной администрации, Закон о градостроительстве и Закон о градостроительстве в Багдаде, регулирующих вышеуказанные вопросы в связи с процессом планирования развития территории и обеспечивающих также участие общественности в этом процессе.
Although Baghdad retains many of the more qualified staff, the water authorities generally suffer from shortages of the required range of technical expertise, special tools needed to install equipment, and sufficient cash allocations for the water and sewerage directorates in the governorates. И хотя значительная часть наиболее квалифицированных специалистов работают в Багдаде, в системе водоснабжения повсеместно не хватает специалистов ряда специальностей, недостает специальных инструментов, необходимых для установки оборудования, и имеет место нехватка наличных средств для управлений водоснабжения и канализации в мухафазах.
The East Syrian community, comprising the Chaldeans, Assyrians, Armenians and East Syrians, has a number of social and sports clubs, of which the following are situated at Baghdad: Восточно-сирийская община, объединяющая халдеев, ассирийцев, армян и восточных сирийцев, имеет целый ряд общественных спортивных клубов, в том числе в Багдаде: