There is a need to leverage the space-related advances made so far and develop strategic guidance by raising the awareness of decision makers, making geospatial and space-derived information available to them and the general public in a user-friendly format. |
Необходимо задействовать современные достижения в области космонавтики и определить стратегические направления деятельности в этой области путем повышения уровня информированности лиц, ответственных за принятие решений, предоставления им и широкой общественности возможностей использовать геопространственную и полученную при помощи космической техники информацию в удобном для пользователей формате. |
Applied Dual-Use Biosecurity Programme launched in 2010 is a train-the-trainer accredited Masters level course targeted at improving biosecurity and dual-use awareness and education. |
Прикладная программа по вопросам двойного применения и биозащиты, запущенная в 2010 году, представляет собой официальный учебный курс уровня магистра, предназначенный для инструкторов и нацеленный на повышение уровня информированности и просвещенности в вопросах биозащиты и двойного применения. |
The celebration was organized around the cross-sectoral "Forests for Fashion" event based on the idea of raising awareness of the issues and synergies between forest management and fashion. |
Организация кросс-секторального мероприятия "Леса для моды" с целью повышения уровня информированности об актуальных вопросах и синергизме, существующем между лесным хозяйством и индустрией моды. |
243.1. Raising the awareness of policy makers at the national level to change their approach from macro-level to micro-level, that is from the sheer sufficiency of supply to the quality of the consumption of food. |
243.1 Повышение уровня информированности законодателей на национальном уровне для изменения их подхода с макро-уровня на микро-уровень, то есть изменение принципа достаточности питания на принцип обеспечения качества потребляемой пищи. |
The heightened attention to reconciliation issues that is required by IPSAS has resulted in increased awareness among managers of this area and has led to a realignment of resources at field missions, necessary technical enhancements to the Umoja system and intensified hands-on training in field missions. |
Повышенное внимание к вопросам сверки финансовых данных в соответствии с требованиями МСУГС способствовало повышению уровня информированности руководителей в этой области, а также привело к перераспределению ресурсов в полевых миссиях, необходимым техническим усовершенствованиям системы «Умоджа» и активизации практической подготовки сотрудников в полевых миссиях. |
The Kuwaiti Government will also promote public-private partnership and support the efforts of civil society, as those are essential to preventing environmental pollution and damage and raising environmental awareness among the Kuwaiti population. |
Правительство Кувейта будет также поощрять партнерство между государственным и частным секторами и поддерживать усилия гражданского общества, имеющие огромное значение для предотвращения загрязнения окружающей среды и экологического ущерба, а также повышения уровня информированности населения Кувейта об экологических проблемах. |
The priority areas identified in the programme include: participatory planning; basic infrastructure (education, health and hydraulics); financial capacity of the beneficiaries; and raising of awareness and strengthening of the administrative and technical capacity of the concerned population. |
В программе, в частности, определены следующие приоритетные направления: планирование на основе участия широких слоев населения; базовая инфраструктура (образовательные и медицинские учреждения, гидросооружения); финансовые возможности бенефициаров; и повышение уровня информированности и укрепление административного и технического потенциала соответствующих слоев населения. |
The Committee shares the view of the State party that effective education and awareness raising among all children concerning their rights should be undertaken and that an evaluation of the extent of awareness of the rights of the child among children and adults should be carried out. |
Комитет разделяет мнение государства-участника о необходимости обеспечить эффективное образование и повышение уровня информированности всех детей о правах ребенка и провести оценку уровня информированности детей и взрослых об этих правах. |
Samoa has focused upon implementing its coastal infrastructure management plans in order to increase resilience in highly vulnerable areas and improve local awareness of coastal hazards. |
Самоа уделяет особое внимание осуществлению своих планов в области рационального использования прибрежной инфраструктуры в целях повышения сопротивляемости в весьма уязвимых районах к воздействию климатических изменений и повышения уровня информированности местного населения об опасностях, связанных с проживанием в прибрежной зоне. |
Costs incurred in the current biennium through September 1996 in connection with the organization of national awareness seminars and other preparatory activities at the national level include $135,300 in grant payments and some $64,400 for the travel of INCD staff to service the seminars. |
Расходы, понесенные в текущем двухгодичном периоде вплоть до сентября 1996 года в связи с организацией национальных семинаров по повышению уровня информированности и других подготовительных мероприятий на национальном уровне, включают 135300 долл. |
The Committee also takes note of the measures taken to promote awareness of common adolescent health problems and the telephone hotline service of the Central Health Education Unit of the Department of Health, which has been set up to deal with calls relating to this issue. |
Комитет также принимает к сведению меры по повышению уровня информированности о проблемах со здоровьем, характерных для подростков, и создание главным управлением медико-санитарного просвещения министерства здравоохранения постоянной телефонной линии для получения сообщений, касающихся этого вопроса. |
In 2004, UNAIDS signed a Memorandum of Understanding with the IOC, combining efforts to enhance the role of sports organization in the AIDS response at community and national levels, and to organize AIDS awareness activities with coaches, athletes and sport personalities. |
Страновой координатор ЮНЭЙДС д-р Бернхард Швартлендер сказал: «Мы знаем, что спорт и Олимпийские игры имеют универсальный язык, который может сыграть очень важную и позитивную роль в повышении уровня информированности и снижении уровня стигмы и дискриминации в отношении людей, живущих с ВИЧ». |
More educational opportunities for girls as well as boys, through the development of awareness of the importance of educating girls as a means of attaining a higher level of awareness within the family and in society in general; |
расширение возможностей, открывающихся перед получившими образование женщинами, повышения уровня информированности всех членов семей и общества в целом о важности школьного образования девочек; |
The workshops had demonstrated that the various types of partnership in operation could provide flexible frameworks for addressing conflicting usage of marine and coastal resources and increasing awareness of coastal and marine issues. |
Семинары-практикумы продемонстрировали, что действующие в настоящее время различные виды партнерств могли бы обеспечить гибкую основу для устранения противоречий, в том что касается использования морских и прибрежных ресурсов, а также для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах прибрежной и морской среды. |
Increased management environmental awareness and responsibility for regulatory compliance and the prevention and reduction of process releases into the environment; |
Ь) повышения уровня информированности руководителей о вопросах окружающей среды и их ответственности за соблюдение законодательных и нормативных актов и предотвращение и сокращение выбросов и сброса в окружающую среду и образования отходов; |
It holds seminars and runs workshops on the importance of political participation, and raises awareness of political and legal rights among different sections of society. |
Он проводит семинары и организует практикумы, посвященные важности участия в политической жизни, а также проводит работу по повышению уровня информированности относительно политических и юридических прав различных слоев общества. |
The pPromotion of environmental education and environmental awareness is put forward undertaken through governmental co - financing of environmental NGO's and co-financing of different projects for the promotion of environmental protection that indirectly contribute to public environmental awareness. |
Меры по содействию экологическому просвещению и повышению информированности о проблемах окружающей среды принимаются за счет участия правительства в финансировании природоохранных НПО и различных проектов по содействию охране окружающей среды, которые косвенным образом способствуют повышению уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды. |
Risk reduction activities included HIV/AIDS awareness sessions, the training of 144 additional peer educators, voluntary confidential counselling and testing of awareness, as well as focus group surveys on HIV/AIDS within battalions and civilian personnel. |
Мероприятия по уменьшению риска включали проведение занятий в целях повышения информированности об опасности ВИЧ/СПИДа, подготовку еще 144 коллег-консультантов, предоставление конфиденциальной консультативной помощи и проверку уровня информированности, а также обследования целевых групп в отношении ВИЧ/СПИДа в батальонах и среди гражданского персонала. |
Significantly, the deliberate low public profile of the Electoral Commissioners, imposed by security concerns, has limited their ability to create recognition and awareness for the electoral institution, as well as its role and mandate in the transitional process. |
Существенным моментом является то, что члены Избирательной комиссии из соображений безопасности сознательно держатся в тени, что ограничивает их возможности с точки зрения обеспечения признания института выборов и повышения уровня информированности населения о нем, а также их роль и значимость их мандата в рамках переходного процесса. |
(b) In order to promote education and environmental awareness, the Ministry of Environmental Protection carries out the following measures: |
(Ь) Для просвещения и повышения уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды в системе Минприроды Украины осуществляются следующие мероприятия: |
Raising awareness of young voters and women and fostering their involvement in the election process (seminars/training on election procedures were conducted; flyers and booklets were distributed); |
повышение уровня информированности молодых избирателей и женщин и стимулирование их участия в избирательном процессе (были организованы семинары/учебные занятия по вопросам избирательных процедур, а также были распространены агитационные материалы и брошюры); |
Results are clustered in two main groups, those linked to increased SHD awareness and debate and those centring on SHD policy formulation or long-term development initiatives. |
Результаты сведены в две основные группы: результаты, связанные с повышением уровня информированности и обсуждениями по вопросам устойчивого развития людских ресурсов, и результаты, касающиеся прежде всего выработки политики устойчивого развития людских ресурсов или долговременных инициатив в области развития. |
Apart from changes in the legal provisions and instruments, importance has been placed by the governmental and non-governmental agencies on the need for increasing the awareness of women and the public about women's rights issues and the penalty for violating women's rights. |
Помимо изменения нормативной базы правительственные и неправительственные учреждения придают большое значение повышению уровня информированности женщин и широкой общественности о проблемах, связанных с правами женщин, и о наказании за нарушение прав женщин. |
The development of financial partnerships, including public-private partnerships, will benefit the Global Programme of Action by increasing the level of participation in and awareness of, the Global Programme of Action and by opening new financial opportunities. |
Осуществлению Глобальной программы действий будет способствовать развитие финансовых партнерских отношений, в том числе партнерских отношений между государственным и частным секторами, как за счет повышения уровня информированности и уровня участия в Глобальной программе действий, так и за счет создания новых финансовых возможностей. |
With the continued support of the Ministry of Defence, and particularly the Department of Training and the Department of International Affairs, it is planned to continue the Royal Cambodian Armed Forces human rights awareness programme throughout 1997. |
Предполагается, что программа повышения уровня информированности военнослужащих королевских вооруженных сил Камбоджи по правам человека будет продолжена и далее в течение 1997 года, при этом помощь в ее осуществлении на постоянной основе будет оказываться министерством обороны, в частности управлением профессиональной подготовки и управлением по международным делам. |