However, UNICEF stands ready fully to support actions by goodwill ambassadors aimed at raising awareness on the situation of indigenous children. |
Вместе с тем ЮНИСЕФ готов всемерно поддерживать усилия послов доброй воли, направленные на повышение уровня информированности о положении детей коренных национальностей. |
The Convenor encouraged experts to communicate with regional and national organizations, such as geographical and place name societies, to promote awareness of geographical names issues. |
Руководитель призвал экспертов поддерживать контакты с такими региональными и национальными организациями, как географические и топонимические общества, для повышения уровня информированности в вопросах географических названий. |
(a) Increased awareness and knowledge of public sector officials about innovative practices to deliver quality services equitably |
а) Повышение уровня информированности и знаний должностных лиц государственного сектора в отношении инновационных методов предоставления качественных услуг на справедливой основе |
It has also sensitized senior Government officials about the need to raise the level of awareness about HIV-AIDS, as well as to embark on preventive measures. |
Благодаря этой программе, многие государственные чиновники осознали необходимость повышения уровня информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа и принятия превентивных мер. |
Increasing awareness of Joint Committee activities and dissemination of results: |
Повышение уровня информированности о деятельности Объединенного комитета и распространение результатов: |
The awareness and mobilization campaigns conducted to get more women to participate in the activities of these centres have helped to achieve these results. |
Достижению таких результатов способствовало проведение мероприятий по повышению уровня информированности и мобилизации женщин для более широкого участия в деятельности центров. |
Improved awareness of the arms embargo and the deterrent effect of enhanced monitoring |
Повышение уровня информированности об эмбарго на поставки оружия и сдерживающий эффект усиленного контроля |
In Sierra Leone, for example, troops have organized sensitization workshops, cultural programmes, sporting activities and dramatic presentations to increase the level of HIV awareness in local communities. |
Например, в Сьерра-Леоне военнослужащие организуют семинары с целью проведения разъяснительной работы, культурные программы, вспомогательные мероприятия и театральные представления в целях повышения уровня информированности о ВИЧ в местных общинах. |
Regional disarmament conferences are an effective means to enhance awareness of the importance of disarmament at a regional level. |
Региональные конференции по вопросам разоружения являются эффективным средством повышения уровня информированности о важном значении разоружения на региональном уровне. |
The Centre for Legal and Judicial Studies plays an important role in raising awareness of international humanitarian law through its training, awareness-raising and research activities for all law enforcement staff. |
Центр правовой защиты и юридических исследований играет важную роль в повышении уровня информированности о международном гуманитарном праве благодаря учебной, просветительской и исследовательской деятельности, в интересах всех сотрудников правоохранительных органов. |
In particular, it recommends that the State party carry out campaigns to increase awareness of the importance of registration among the Roma, Ashkali and Egyptian population. |
В частности, он рекомендует государству-участнику провести кампании для повышения уровня информированности о важности регистрации среди рома, ашкали и египтян. |
Raising awareness among secondary school students that violence is not normal, and on how to prevent teenage pregnancies |
Повышение уровня информированности учащихся средних школ о том, что насилие не является нормой, а также о методах предотвращения подростковой беременности. |
These activities have contributed to raising awareness and have provided theoretical and practical tools relating to human rights and gender for judicial and administrative personnel of the PJF. |
Эта деятельность способствовала повышению уровня информированности судебных работников и административного персонала ФСС, а также дала им теоретические и практические знания относительно прав человека и гендерных проблем. |
Bahrain is formulating plans to combat human trafficking by collaboration between the relevant ministries and Government agencies and increasing the awareness of citizens and religious leaders via the media. |
Бахрейн разрабатывает планы по борьбе с торговлей людьми на основе сотрудничества между соответствующими министерствами и государственными учреждениями и повышения уровня информированности граждан и религиозных лидеров об этом явлении с помощью средств массовой информации. |
It was emphasized that more attention should be given to education and the promotion of awareness of the importance of effective waste and chemicals management. |
Была особо отмечена необходимость уделения большего внимания просвещению и повышению уровня информированности о важности эффективного управления отходами и химическими веществами. |
The AHRC's functions include: education and awareness raising, investigating and conciliating complaints about unlawful discrimination, conducting national inquiries and reporting on issues of major human rights concerns. |
Функции АКПЧ включают: просвещение и повышение уровня информированности, расследование и урегулирование жалоб на противозаконную дискриминацию, проведение национальных обследований и представление докладов по основной проблематике прав человека. |
The purpose of the programme is to contribute to increased awareness, knowledge and skills in preparation of bankable investment projects for energy efficiency and renewable energy. |
Цель программы заключается в содействии повышению уровня информированности, знаний и профессиональных навыков, необходимых для подготовки приемлемых для финансирования инвестиционных проектов в области энергоэффективности и возобновляемой энергии. |
What could be the role of the Secretariat in increasing awareness on these issues? |
Какой могла бы быть роль Секретариата в повышении уровня информированности по этим вопросам? |
Growing awareness of the importance of forest management for the protection of water, soil and infrastructure |
Повышение уровня информированности о важности лесного хозяйства для защиты водных ресурсов, почвы и инфраструктуры |
With a view to increasing awareness of the causes and consequences of statelessness and of possible solutions, UNHCR organized a series of Regional Expert Meetings. |
Для повышения уровня информированности о причинах и последствиях безгражданства и возможных решениях УВКБ организовало ряд региональных совещаний экспертов. |
We remain concerned, therefore, about the situation concerning bluefin tuna, despite undeniably greater awareness of the issue and the decision to strengthen the control measures. |
Поэтому мы по-прежнему обеспокоены ситуацией в отношении синего тунца, несмотря на бесспорное повышение уровня информированности по этому вопросу и решение ужесточить меры по контролю. |
A representative of Saint Lucia presented his country's work relating to raising awareness and increasing access to information about climate change. |
Представитель Сент-Люсии изложил результаты осуществляемой в его стране работы, касающейся повышения уровня информированности и расширения доступа к информации об изменении климата. |
With the United Nations Population Fund, the Society has successfully implemented an extensive reproductive health project, which included raising awareness and providing medical care and contraceptives. |
Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения Общество успешно осуществило масштабный проект в области репродуктивного здоровья, включавший повышение уровня информированности и предоставление медицинской помощи и контрацептивных средств. |
These ombudsmen may also play an important role in monitoring the authorities' observance of human rights and in raising awareness among government employees and the general public. |
Эти омбудсмены также могут играть важную роль в контроле за соблюдением властями прав человека и повышении уровня информированности государственных служащих и широкой общественности. |
Public education and awareness raising programmes are used to eliminate gender stereotypes and misguided notions including myths and socio-cultural practises which militate against the provision of equal rights in education. |
В целях устранения гендерных стереотипов и ошибочных представлений, включая мифы и социокультурную практику, которые препятствуют обеспечению равноправия в области образования, используются программы просвещения и повышения уровня информированности общественности. |