The organization has worked with UNIFEM on creating greater awareness of HIV/AIDS and violence against women in urban and rural areas of New Delhi and Haryana, India, in 2007 and 2008. |
Совместно с ЮНИФЕМ Ассоциация содействовала повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе и насилии в отношении женщин в городских и сельских районах, в частности в Нью-Дели и Хариане, Индия, в 2007 и 2008 годах. |
The policy and strategy papers are closely linked to the strategy for the global campaign for sustainable urbanization that is designed to ensure a consistent approach to raising awareness of the need to include sustainable urbanization and urban poverty in national development plans and priorities. |
Документы по политике и стратегии тесно связаны со стратегией для Глобальной кампании за устойчивую урбанизацию, которая призвана обеспечить последовательный подход к повышению уровня информированности о необходимости включения проблем устойчивой урбанизации и городской нищеты в национальные планы и приоритеты в области развития. |
Has your country undertaken activities to promote awareness of the Convention among stakeholders (e.g. the public, local authorities, consultants and experts, academics, investors)? |
Проводила ли ваша страна какие-либо мероприятия по повышению уровня информированности о Конвенции среди заинтересованных сторон (например, общественность, местные органы власти, консультанты и эксперты, академические круги, инвесторы)? |
The Moroccan Centre for Information, Documentation and Research on Women (CMIDEF) was established on the basis of an initiative by the Secretariat of State for the Family to promote and generate awareness of women's rights. |
Марокканский центр информации, документации и исследований по вопросам положения женщин (МЦИДИЖ) был учрежден по инициативе Государственного секретариата по делам семьи для поощрения прав женщин и повышения уровня информированности о них. |
The report reviews the transition to and implementation status of IPSAS in United Nations system organizations and seeks to increase awareness of IPSAS among delegates and officials of the various secretariats, most of whom do not have a professional background in accounting. |
В докладе рассматривается переход на МСУГС и их применение в организациях системы Организации Объединенных Наций в целях повышения уровня информированности о МСУГС среди делегатов и должностных лиц различных секретариатов, большинство из которых не имеют профессиональной подготовки по вопросам бухгалтерского учета. |
While stating that the triangular partnership aims at improving oversight and enhancing awareness among key stakeholders, the Secretariat emphasized that the partnership encompassed a wider scope as it also involved the General Assembly and other stakeholders, including the Peacebuilding Commission. |
Заявив о том, что это трехстороннее сотрудничество нацелено на совершенствование надзорного процесса и повышение уровня информированности ключевых действующих лиц, Секретариат при этом подчеркнул, что сотрудничество носит более широкий характер и охватывает также Генеральную Ассамблею и других участников, включая Комиссию по миростроительству. |
(a) The persons raising awareness were farmers themselves, lived in the same community and knew the local language, situation and culture; |
а) лицами, занимающимися повышением уровня информированности, являются сами фермеры, они проживают в той же самой общине и знают местный язык, ситуацию и культуру; |
As part of our regional and global commitments, we have been hosting regional and international conferences on youth to increase awareness and promote cultural diversity, dialogue and mutual understanding among youth. |
В рамках наших региональных и международных обязательств мы проводим у себя региональные и международные конференции по вопросам молодежи в целях повышения уровня информированности и поощрения культурного разнообразия, диалога и взаимопонимания среди молодежи. |
For example, one country indicated that it would like assistance from the LEG in order for it to produce a training package that it could use to raise the awareness about climate change of communities, community mayors and other leaders, and officers in different ministries. |
Например, одна страна указала, что она хотела бы получить помощь от ГЭН в отношении подготовки набора учебных материалов, который она могла бы использовать для повышения уровня информированности общин, их руководителей и других лидеров, а также должностных лиц различных министерств о проблемах изменения климата. |
More importantly, ICT can be used effectively to organize social mobilization to address a negative perception about women's role in society, and create an awareness of women's rights. |
Кроме того, что особенно важно, ИКТ могут эффективно использоваться в деле мобилизации общества на борьбу с негативным восприятием роли женщин в обществе и повышения уровня информированности в вопросе прав женщин. |
In this regard, the Conference recalls that special efforts should be made and sustained to increase awareness in these fields, through participation of States parties, particularly those from developing countries, in training, workshops, seminars and capacity-building in a non-discriminatory manner. |
В этой связи Конференция напоминает, что необходимо неустанно прилагать особые усилия для повышения уровня информированности в этих областях посредством вовлечения государств-участников, в частности развивающихся стран, в усилия по подготовке кадров, проведению семинаров и симпозиумов и созданию потенциала, осуществляемые недискриминационным образом. |
As an initial step towards raising awareness, Governments can organize forums (small or large) to bring together employers that have persons with disabilities on their staff and employers that do not. |
В качестве первого шага в направлении повышения уровня информированности правительства могут организовывать форумы (небольшие или крупные), с тем чтобы свести вместе работодателей, в штате которых числятся лица с инвалидностью, и работодателей, которые не принимали работников-инвалидов на работу. |
Other important features will be to improve first aid and rescue services and to raise road users' awareness through annual events such as the European Road Safety Day (13 October 2010). |
Другими важными элементами станет повышение эффективности работы служб первой помощи и аварийно-спасательных служб, а также уровня информированности участников дорожного движения посредством проведения ежегодных мероприятий, таких как Европейский день безопасности дорожного движения (13 октября 2010 года). |
With growing intraregional trade and increasing awareness of the importance of sustainable transport development, member countries have started to stress the importance of developing railway transport as a means of reducing fuel consumption and emissions. |
В условиях роста объемов внутрирегиональной торговли и повышения уровня информированности о важном значении устойчивого развития транспорта страны-члены стали уделять повышенное внимание развитию железнодорожного транспорта в качестве средства снижения потребления топлива и выбросов. |
As the response rate on this issue was strikingly low in the previous evaluation, it was emphasized that countries should give attention to raising awareness of the potential contribution of indigenous and other local knowledge while implementing the Strategy. |
Поскольку в ходе предыдущей оценки было получено удивительно небольшое количество ответов на этот вопрос, было подчеркнуто, что странам следует уделять внимание повышению уровня информированности о потенциальном вкладе знаний коренных народов, а также других местных знаний в ходе осуществления Стратегии. |
Following such success in celebrating forests at local, regional and national levels, and raising awareness on forest related issues, the idea of organizing a second European Forest Week was discussed at the last session of the EFC in Lisbon in 2010. |
С учетом успеха мероприятий, проведенных на местном, региональном и национальном уровнях, а также важности повышения уровня информированности по вопросам, касающимся лесов, предложение об организации второй Недели европейских лесов было обсуждено на последней сессии ЕЛК, которая состоялась в 2010 году в Лиссабоне. |
While welcoming the adoption of the National Programme to prevent and combat HIV/AIDS, CRC, in 2010, expressed concern at the lack of reliable data on the number of HIV/AIDS patients, which were increasing and about low-level awareness and knowledge among youth about HIV/AIDS. |
Приветствуя принятие Национальной программы профилактики и борьбы с ВИЧ/СПИДом, КПР в 2010 году выразил обеспокоенность по поводу отсутствия надежных данных о растущем количестве ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом и низкого уровня информированности и осведомленности молодых людей о ВИЧ/СПИДе. |
JS2 recommended that Tajikistan develop and adopt a new set of criteria for defining disability in the national legislation in compliance with international standards and adopt measures raising the level of awareness of the population in order to eliminate stigma and discrimination against people with disabilities. |
В СП2 Таджикистану рекомендовано разработать и принять новый набор критериев для определения инвалидности в национальном законодательстве в соответствии с международными нормами, а также принять меры, направленные на повышение уровня информированности населения, с целью ликвидации стигматизации и дискриминации инвалидов. |
Children's, young people's, women's and men's awareness of the importance of and rights to health care increased |
Повышение уровня информированности детей, молодежи, женщин и мужчин о важной роли системы здравоохранения и их праве на медицинскую помощь |
At the regional level, continuing assessment programmes, such as the Green Fins Programme for coral reef monitoring and awareness, have increased the protection of coral reefs by marine tourism operators in Thailand. |
На региональном уровне благодаря продолжению программ оценки, таких как программа "Зеленые плавники", посвященная мониторингу коралловых рифов и повышению уровня информированности о них, операторы морского туризма усилили защиту коралловых рифов в Таиланде. |
The JISC has also agreed to explore the possibility of conducting cooperative activities with international institutions interested in JI to promote the mechanism, and to undertake concrete actions to increase awareness of the mechanism. |
КНСО также постановил изучить возможность налаживания кооперации с международными учреждениями, заинтересованными в СО, в целях продвижения этого механизма, а также принять конкретные меры по повышению уровня информированности о механизме. |
The Foundation hopes to deploy additional teams of physicians to Cambodia and to continue the vital tasks of raising awareness of acid violence and training local physicians in surgical and reconstructive procedures. |
Фонд надеется направить дополнительные группы врачей в Камбоджу и продолжить выполнение жизненно важных задач по повышению уровня информированности о насилии с применением кислот и профессиональной подготовки местных врачей по вопросам хирургических операций и операций по восстановлению кожи. |
As a change of perceptions is essential to improve the situation of persons with disabilities, ratifying countries are to combat stereotypes and prejudices and promote awareness of the capabilities of persons with disabilities. |
Поскольку для улучшения положения инвалидов требуется изменить мышление, ратифицировавшие страны должны принять меры по борьбе со стереотипами и предрассудками, а также способствовать повышению уровня информированности о возможностях и способностях, которыми обладают инвалиды. |
Improved access to information (public information centre, raised level of awareness across all stakeholders groups, websites, early warning in case of disasters such as tsunami/oil spills). |
Расширение доступа к информации (центр общественной информации, повышение уровня информированности всех групп заинтересованных сторон, веб-сайты, системы раннего предупреждения в случаях бедствий, например, цунами/разливы нефти). |
The programme focuses on raising awareness on human rights principles and highlights the responsibility of the State to protect the human rights of all and to fight impunity. |
Основное внимание в ней уделено повышению уровня информированности о принципах, касающихся прав человека, а также подчеркивается обязанность государства обеспечивать повсеместное соблюдение прав человека и вести борьбу с безнаказанностью. |