Increasing knowledge and awareness of family planning among men and women |
Повышение уровня информированности и осведомленности мужчин и женщин о планировании семьи |
Promotion of awareness of women's rights |
Содействие повышению уровня информированности о правах женщин |
ESCWA activities contributed to raising awareness of the important role that the private sector could play in conflict mitigation and development, building on regional experiences. |
Деятельность ЭСКЗА способствовала повышению уровня информированности о той важной роли, которую частный сектор может играть в смягчении последствий конфликтов и развитии, опираясь на региональный опыт. |
He stressed the importance of engaging the public in this drafting process as a tool for capacity-building and raising awareness of climate change. |
Он подчеркнул важность участия общественности в этом процессе разработки сообщений в качестве средства для наращивания потенциала и повышения уровня информированности об изменении климата. |
raising and maintaining awareness of the magnitude of existing impacts of transport on the environment and health; |
поддержание и повышение уровня информированности о масштабах нынешнего воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье; |
Moreover, the participation of high-level international and European representatives of major stakeholders, will contribute in further raising awareness on road traffic safety issues in the region. |
Кроме того, участие в ней высокопоставленных международных и европейских представителей основных заинтересованных сторон будет способствовать дальнейшему повышению уровня информированности по вопросам безопасности дорожного движения в регионе. |
Successful efforts were made in 2010 to improve interaction with other United Nations departments and agencies and to increase awareness of the mandate of UN-SPIDER. |
В 2010 году были предприняты успешные усилия для улучшения взаимодействия с другими департаментами и учреждениями Организации Объединенных Наций и для повышения уровня информированности о задачах СПАЙДЕР-ООН. |
There is no question that the direct involvement of regional arrangements and organizations leads to increased awareness and coordination on policies and action plans formulated at the global multilateral level. |
Нет сомнения в том, что прямое участие региональных механизмов и организаций ведет к повышению уровня информированности и координации в отношении стратегий и планов действий, сформулированных на глобальном многостороннем уровне. |
Involvement of media in the anti-trafficking in persons campaign to enhance awareness and mobilize support; |
вовлечение средств массовой информации в борьбу с торговлей людьми для повышения уровня информированности и активизации помощи; |
We also recognize the Declaration as an instrument for raising awareness and as a reference document on international issues pertaining to indigenous peoples. |
Мы также рассматриваем Декларацию в качестве инструмента повышения уровня информированности и как справочный документ по международным проблемам, имеющим отношение к коренным народам. |
A commission coordinating government efforts in support of children also held sessions in outlying districts to raise local awareness of children's issues. |
Комиссия, координирующая действия правительства в интересах детей, провела совещания в отдаленных районах для повышения уровня информированности местных властей о проблемах детей. |
The media was paying attention to the issue, which had helped to increase society's awareness of the problem. |
Этот вопрос находится на контроле у средств массовой информации, которые способствовали повышению уровня информированности общества о данной проблеме. |
In its previous concluding comments, the Committee requested the State party to increase its effort to create awareness in society about the need to change stereotypical attitudes and discriminatory behaviour towards women and girls. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет просил государство-участник активизировать свои усилия по повышению уровня информированности общества о необходимости изменения стереотипных подходов и дискриминационного поведения в отношении женщин и девочек. |
A large number of delegations participated in the interactive discussions that followed each of the side events, which served to enhance awareness about the Convention and land degradation/desertification issues. |
Большое число делегаций приняло участие в интерактивных обсуждениях, которые следовали после каждого из сопутствующих мероприятий, что служило повышению уровня информированности о Конвенции и проблемах деградации земель/опустынивания. |
Strengthening the implementation of the EU Guidelines by raising awareness about them and by disseminating good practices on how to use them has a strategic value. |
Повышение эффективности осуществления Руководства ЕС путем повышения уровня информированности о нем и распространение наилучшей практики в области его использования имеет стратегическое значение. |
Increased awareness and sensitivity of professionals and officials |
Повышение уровня информированности специалистов и должностных лиц |
Drawing up and evaluating a training programme on increasing awareness, shaping attitudes and implementing anti-discrimination measures and strategies |
разработка и оценка учебной программы по повышению уровня информированности, формированию взглядов и осуществлению антидискриминационных мер и стратегий; |
(a) Training and appropriate awareness raising among staff; |
а) профессиональная подготовка и соответствующее повышение уровня информированности персонала; |
(a) To promote awareness of international human rights within the legal profession in the United Kingdom; |
а) повышение уровня информированности о международных правах человека среди юристов Соединенного Королевства; |
Translating the main national, regional and international human rights instruments into national languages and awareness raising; |
перевод основных национальных, региональных и международных договоров в области прав человека на национальные языки и повышение уровня информированности общественности; |
Representatives may offer perspectives on possible future initiatives to promote awareness and use of the Declaration in the work of regional human rights bodies. |
Представители, возможно, поделятся своими взглядами на возможные будущие инициативы по повышению уровня информированности о Декларации и ее использованию в работе региональных правозащитных органов. |
It aims to achieve this by improving the knowledge and level of critical awareness of the legal framework governing dispute settlement in international economic and trade relations. |
Проект предусматривает достижение этих целей путем расширения знаний и повышения уровня информированности о правовых рамках, регламентирующих урегулирование споров в области международных экономических и торговых отношений. |
13 national cultural groups engaged to conduct an awareness programme on national reconciliation in all 15 counties |
13 национальных культурных групп приняли участие в осуществлении программы повышения уровня информированности по вопросам национального примирения во всех 15 графствах |
Internet portals, press releases, expert articles, presentations, workshops and conferences will guarantee an adequate awareness rise and a concrete support. |
Интернет-порталы, сообщения для прессы, статьи экспертов, доклады, рабочие совещания и конференции послужат залогом адекватного повышения уровня информированности и конкретной поддержки. |
Through training and awareness creation among those concerned, the State party should foster a policy of respect for human rights for all without discrimination. |
Государству-участнику посредством подготовки кадров и повышения уровня информированности заинтересованных субъектов следует проводить политику, обеспечивающую уважение прав человека всех лиц без какой-либо дискриминации. |