An inventory of strategies and efforts currently in place to increase gender awareness and strengthen skills for gender planning, programming, monitoring and evaluation should be prepared. |
Следует подготовить систематизированный перечень стратегий и мероприятий, которые в настоящее время осуществляются в целях повышения уровня информированности персонала по гендерным вопросам и его квалификации в области планирования, программирования, контроля и оценки деятельности с учетом гендерных факторов. |
A total of 30 workshops are envisaged to enhance the awareness of stakeholders of the Internet, teach them basic World Wide Web publishing skills and prepare them for participation in SIDSNET. |
Предусматривается проведение в общей сложности 30 практикумов в целях повышения уровня информированности о системе Интернет лиц, проявляющих к ней интерес, обучения их базовым навыкам публикации информации в сети "Уорлд Уайд Уэб" и подготовки их к участию в СИДСНЕТ. |
Through the 'Equality Mark' further awareness is raised on the rights and responsibilities of employers, human resources managers, equality committees/ representatives within the workplace and employees. |
Присуждение этого знака способствует повышению уровня информированности населения о правах и обязанностях работодателей, руководителей кадровых служб, представителей комитетов по обеспечению равенства на рабочих местах и работников. |
It was suggested that an information leaflet be prepared particularly targeted at the GIS and cartographic community with a view to heightening awareness of geographical names and the activities of the Group of Experts. |
Было предложено подготовить информационно-рекламный проспект, специально предназначенный для ГИС и картографического сообщества, в целях повышения уровня информированности о географических названиях и деятельности Группы экспертов. |
There is some evidence that Governments have begun to increase their commitments to investing in basic services, including those related to AIDS awareness and response. |
Имеются некоторые свидетельства того, что правительства принимают повышенные обязательства в плане выделения инвестиций на базовые услуги, в том числе услуги, связанные с повышением уровня информированности о проблемах СПИДа и принятием ответных мер. |
In this connection, the Department is working with the agencies and programmes of the United Nations system to spread awareness and to advance the Millennium development goals through a joint communications strategy. |
В этой связи Департамент проводит работу с учреждениями и программами системы Организации Объединенных Наций, направленную на повышение уровня информированности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и на оказание содействия их достижению посредством осуществления совместной коммуникационной стратегии. |
The Campaign raises awareness of sanitation and hygiene through the commitment of political, social and opinion leaders around the world. |
Кампания нацелена на повышение уровня информированности населения о мерах в области санитарии и гигиены путем привлечения к этой деятельности политических и общественных лидеров и влиятельных людей во всем мире. |
It also trained its staff through four workshops on "gender awareness, affirmative action and masculinity", in which 79 persons participated. |
Обучению сотрудников способствовало и проведение четырех семинаров на тему "Повышение уровня информированности о гендерных проблемах, мерах позитивного действия и андроцентричном словоупотреблении", в которых приняли участие 79 человек. |
More importantly, PSI advanced poverty awareness, stimulated national debate and mobilized national actors behind common policy goals in poverty reduction strategies. |
Что представляется еще более важным, ИСН способствовали повышению уровня информированности о проблемах нищеты, поощряли проведение национальных прений и обеспечивали мобилизацию национальных сил на достижение общих целей в области политики в отношении стратегий сокращения масштабов нищеты. |
Indifference and lack of assistance in the face of danger no longer accord with the universal awareness of the reality of our interconnectedness, which grows in parallel with the spread of knowledge. |
Безразличие и отсутствие помощи перед лицом опасности более не согласуется с представлением международного сообщества о реальности взаимозависимости, уровень которой возрастает одновременно с повышением уровня информированности. |
Carrying out this campaign in our Country also has a symbolic value since Italy is the first and only country within the European Union to use this awareness raising tool which has produced excellent results so far. |
Осуществление этой кампании в Италии имеет также символическое значение, поскольку Италия является первой и единственной страной Европейского союза, которая использует этот доказавший свою эффективность инструмент повышения уровня информированности. |
UNESCO is also pioneering an educational and cultural initiative, the Slave Route Project, which supports research and raises awareness regarding the history of the slave trade, slavery and their consequences. |
ЮНЕСКО также занимается реализацией новой культурно-образовательной инициативы - проекта «Невольничий путь», призванного поддерживать проведение исследований и способствовать повышению уровня информированности об истории работорговли, рабства и их последствиях. |
It gives priority to building the capacity of the centre, supporting Parties in implementing the Basel Convention through training and awareness raising and implementing projects for the environmentally sound management of priority waste streams. |
Первоочередное внимание в плане уделено таким направлениям деятельности, как наращивание потенциала центра, оказание поддержки Сторонам в осуществлении Базельской конвенции путем подготовки кадров и повышения уровня информированности, а также осуществление проектов в области экологически обоснованного регулирования приоритетных потоков отходов. |
From 1997 onwards, various infrastructures withhich the mission consists of to promoting promote environmental information, awareness and education were created under the initiative of central, regional and local authorities and/or NGOs. |
В период с 1997 года в рамках инициативы центральных, региональных и местных властей и/или НПО создавались инфраструктуры, предназначенные для более широкого распространения информации об окружающей среде, повышения уровня информированности и просвещения в этой области. |
The Committee played a significant role in raising awareness of Roma issues, and until conditions for those people improved considerably, members would continue to put Roma-related questions to State party delegations. |
Комитет играет важную роль в деле повышения уровня информированности по проблемам рома, и до тех пор, пока их положение существенно не улучшится, члены Комитета будут продолжать задавать делегациям государств-участников вопросы, касающиеся рома. |
The main goal of the Project is to support journalists working in the field of environment, increase awareness and commitments of decision-makers to sustainable development, environmental protection and biodiversity conservation in the Caucasus. |
Целью проекта является расширение возможностей журналистов, освещающих экологические вопросы, повышение уровня информированности и обязательств лиц, принимающих решения, в отношении устойчивого развития, охраны окружающей среды и сохранения биоразнообразия на Кавказе. |
In terms of widening partnerships, UNDP has collaborated with a number of new foundations focused on raising awareness and implementation of the MDGs, such as the Bill and Melinda Gates Foundation and the Bank of Sweden Tercentenary Foundation. |
Что касается расширения партнерских связей, то ПРООН сотрудничала с рядом новых фондов, деятельность которых нацелена на повышение уровня информированности и эффективности осуществления провозглашенных в Декларации тысячелетия целей в области развития, таких, как Фонд Билла и Мелинды Гейтсов и Фондом трехсотлетия Банка Швеции. |
This conference raised awareness among the people, media, and decision makers of the Republic of Korea on the need for international aid to help the Tsunami-stricken countries rebuild in an environmentally friendly and sustainable way. |
Эта конференция обеспечила повышение уровня информированности населения, средств массовой информации и работников директивных органов Республики Корея о необходимости мобилизации международной помощи для оказания поддержки странам, пострадавшим от цунами, в целях их восстановления на экологически рациональной и устойчивой основе. |
More than 150 participants attended the round table, which was aimed at raising awareness through discussions of the role and the responsibility of national and local public authorities, civil society and non-governmental organizations, and educational personnel. |
Более 150 участников приняли участие в работе этого совещания «за круглым столом», цель которого состояла в повышении уровня информированности путем обсуждения роли и ответственности национальных и местных государственных органов власти, гражданского общества и неправительственных организаций, а также работников системы образования. |
Please indicate ways that your Government/institution has taken to increase the level of awareness on human rights and promotion of a human rights culture in your country. |
Просьба указать, какие меры принимает ваше правительство/учреждение для повышения уровня информированности о правах человека и формирования культуры уважения к правам человека в вашей стране. |
These changing dynamics reflects the higher levels of awareness, the increasing sophistication of dialogue and the growing international support of such cooperation, as a complement to traditional North-South cooperation. |
Новая динамика является результатом повышения уровня информированности, углубления диалога и все более широкой поддержки сотрудничества Юг-Юг, дополняющего традиционное сотрудничество Север-Юг, со стороны международного сообщества. |
CRC urged Bangladesh to strengthen preventive efforts by raising awareness of HIV/AIDS and the use of contraceptives, and to establish guidelines to address parent-to-child transmission, prenatal care, care during labour, breastfeeding and child care. |
КПР настоятельно призвал Бангладеш активизировать превентивные усилия путем повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе и использовании контрацептивов, а также разработать руководящие принципы по вопросам, касающимся предупреждения передачи вируса от родителя к ребенку, пренатального ухода, родовспоможения, грудного вскармливания и ухода за детьми. |
We also need to resolve to put an end to the production of fissile materials and to strengthen people's awareness about disarmament by making nuclear-weapon-free zones viable and protecting them. |
Нам необходимо также положить конец производству расщепляющихся материалов и способствовать повышению уровня информированности людей в вопросах разоружения путем создания зон, свободных от ядерного оружия, и их защиты. |
Therefore, action is being taken to unveil the extent of the problem, and the mass media are being used to increase awareness of it. |
Поэтому в нашей стране осуществляются меры, нацеленные на определение масштабов этой проблемы, и с помощью средств массовой информации обеспечивается повышение уровня информированности об этом пагубном явлении. |
It also aims to raise staff awareness of ethics issues and provide them with easy access and reference to key documents, services and other resources in order to help staff put the values and principles of the Organization into practice. |
Оно также нацелено на повышение уровня информированности о вопросах этики и обеспечение широкого доступа к ним и предоставление справочной информации по ключевым документам, услугам и другим ресурсам в целях оказания сотрудникам содействия во внедрении ценностей и принципов Организации в практическую деятельность. |