Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Уровня информированности

Примеры в контексте "Awareness - Уровня информированности"

Примеры: Awareness - Уровня информированности
In response to the specific issues identified in the resolution, the replies focused broadly on the following: the extent of illicit trafficking in protected species and the role of organized criminal groups; legislative interventions; law enforcement responses; international cooperation; and awareness raising. В ответ на конкретные вопросы, поставленные в резолюции, была представлена общая информация в отношении таких аспектов, как масштабы незаконного оборота охраняемых видов и роль организованных преступных групп; законодательные меры; ответные меры, принимаемые правоохранительными органами; национальное сотрудничество и повышение уровня информированности.
Capacity-building must be achieved by strengthening the awareness and skills of professional women and men in the forestry sector regarding gender sensitivity and mainstreaming. необходимо обеспечить создание потенциала путем повышения уровня информированности и профессиональной квалификации специалистов из числа женщин и мужчин, занятых в лесном секторе, по вопросам гендерной проблематики;
More specifically, they aimed at raising awareness; stimulating new road safety legislation; creating organizations for road safety; and promoting further research. В частности, они были направлены на повышение уровня информированности; активизацию деятельности по разработке нового законодательства в области безопасности дорожного движения; создание организаций по вопросам безопасности дорожного движения; и поощрение проведения дальнейших исследований.
The documents have been posted on the Office's website with a view to raising awareness of the need to reduce the pay gap between women and men and to make employers aware that such discriminatory practices have to be eliminated. Документы были размещены на сайте Управления в целях повышения уровня информированности о необходимости сокращения разрыва в оплате труда мужчин и женщин и с тем, чтобы поставить работодателей в известность о необходимости искоренения такой дискриминационной практики.
OHCHR strengthened its cooperation with the Directorate General for Development and Cooperation of the European Commission with a view to raising awareness and understanding of the human rights-based approach to development. УВКПЧ укрепляло свое сотрудничество с Генеральным директоратом Европейской комиссии по вопросам развития и сотрудничества с целью повышения уровня информированности об основанном на правах человека подходе к развитию и углубления его понимания.
Supporting a cross-Government network of Science and Society Champions to increase the awareness of the science and society agenda in their organisations and encourage the use of public engagement tools to support policy-making. Поддержку межправительственной сети наиболее успешных научных и общественных организаций в целях повышения уровня информированности о проблемах науки и общества в их организациях и поощрение использования инструментов привлечения общественности для содействия разработке политики.
The active engagement of national and local media, civil society and non-governmental groups is vital for raising awareness about preventing genocide, protecting vulnerable populations, and holding Governments responsible for stopping genocide, war crimes and crimes against humanity. Активное задействование национальных и местных средств массовой информации, гражданского общества и неправительственных групп имеет чрезвычайно важное значение для повышения уровня информированности людей о необходимости недопущения геноцида и защиты уязвимых групп населения и об ответственности правительств за прекращение геноцида, военные преступления и преступления против человечества.
She wondered, however, what efforts had been undertaken by the Government, including the Ministry of Labour, to increase awareness of women's labour rights, and also coordinate with the trade unions to that end. Вместе с тем она интересуется, какие усилия были предприняты правительством, в том числе министерством труда, в целях повышения уровня информированности о правах женщин в области труда, а также обеспечения координации соответствующей деятельности с профсоюзами.
Description/Objectives: To enhance communications concerning the work and successes of the Convention to the public and the press; to increase awareness about air pollution and to improve the dialogue on its abatement between Parties, non-governmental organizations and the public. Описание/цели: Повышение уровня информированности общественности и прессы о работе и результатах осуществления Конвенции; повышение уровня осведомленности о загрязнении воздуха и улучшение диалога по вопросам о борьбе с загрязнением воздуха между Сторонами, неправительственными организациями и общественностью.
Moreover, the programme "Firearms not even as toys", under the auspices of the local office of the United Nations Development Programme, raised the awareness of parents and children about this issue. Кроме того, программа «Нет огнестрельному оружию - даже игрушкам», осуществляемая местным бюро Программы развития Организации Объединенных Наций, способствовала повышению уровня информированности родителей и детей по данной проблеме.
The Committee stressed the importance of integrating a communication dimension into the different subprogrammes of ECA, with a view to increasing the awareness and support of all sectors of society, including the private sector and civil society, with regard to Africa's development challenges. Комитет подчеркнул необходимость отражения в различных подпрограммах ЭКА коммуникационного аспекта в целях повышения уровня информированности всех секторов общества, включая частный сектор и гражданское общество, о стоящих перед странами Африки задачах в области развития и в целях расширения поддержки с их стороны.
The Committee further suggests that the State party develop programmes and strategies to use mobile technology, media advertisements and the Internet as means of raising awareness among both children and parents about information and material injurious to the well-being of children. Комитет также предлагает государству-участнику разработать программы и стратегии по использованию мобильных технических средств, рекламы в средствах массовой информации и Интернета для повышения уровня информированности как детей, так и родителей относительно информации и материалов, оказывающих вредное воздействие на детей.
In his recommendations for the second plan he emphasized inter alia focus on increased awareness regarding human rights issues in the appropriation directions for authorities and further improved human rights education. В своих рекомендациях для целей разработки второго национального плана он подчеркнул, среди прочего, важность повышения уровня информированности по вопросам прав человека среди представителей властных структур и необходимость дальнейшего совершенствования программ обучения основам прав человека.
Various NGOs have embarked on the task of enhancing Jordanian society's awareness of the importance of women's participation in political action, holding workshops on the issue in various parts of the country. Задачу повышения уровня информированности иорданского общества о важности участия женщин в политической жизни взяли на себя различные НПО, которые проводят семинары-практикумы по данной теме в различных регионах страны.
Improve and strengthen cooperation with development partners in health sector, non-government organisations in raising awareness on health care as well as providing health care services to the population especially to women, infants and children. Улучшение и активизация сотрудничества с партнерами по развитию в секторе здравоохранения, неправительственными организациями в целях повышения уровня информированности о системе здравоохранения, а также предоставления медицинских услуг населению, особенно женщинам, младенцам и детям.
The Special Rapporteur also notes the recent measures taken by the Brazilian Football Federation to prevent racism in football games and increase the awareness of and social acceptance for all on the field and in the stands. Специальный докладчик отмечает также меры, недавно принятые Бразильской футбольной федерацией, которые направлены на предотвращение проявлений расизма во время футбольных матчей, повышение уровня информированности и обеспечение общественного признания для всех как на поле, так и на трибунах.
The unified women's committees successfully mobilized women throughout the occupied territories, in refugee camps as well as in remote villages, which has engendered increased awareness among all women involved. Объединенные женские комитеты проводили успешную деятельность по мобилизации женщин на всех оккупированных территориях, в лагерях беженцев и отдаленных деревнях, в результате чего было обеспечено повышение уровня информированности всех охваченных женщин.
The Human Rights Field Operation, through its technical cooperation unit, contributes to the advancement of human rights awareness and education in the country generally and in particular sectors of society, such as the police. Полевая операция по правам человека в Руанде через свою группу технического сотрудничества способствует повышению уровня информированности и знаний о правах человека в стране в целом и среди отдельных слоев населения, а именно полиции.
Nearly five years after the adoption of NEPAD, there is some evidence of growing awareness of its goals and objectives among the general public both within and outside Africa, and among the media. Спустя почти пять лет после утверждения НЕПАД имеются определенные свидетельства роста уровня информированности о его целях и задачах среди широкой общественности как в странах Африки, так и за ее пределами, в том числе среди средств массовой информации.
In September 2003, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) organized a workshop to promote awareness of practical questions concerning confidence- and security-building measures, the information exchange regime and its principles regarding transparency on military-related issues. В сентябре 2003 года Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) организовала практикум по повышению уровня информированности о практических вопросах, касающихся мер укрепления доверия и безопасности, режимов обмена информацией и принципов в отношении транспарентности в вопросах, связанных с военной тематикой.
Knowledge and awareness about population ageing was enhanced through such activities as an expert group meeting on social and economic implications of changing population age structures, held in Mexico City in September 2005. Расширению базы знаний по вопросам старения населения и повышению уровня информированности в этой области способствовало, в частности, совещание группы экспертов по социально-экономическим последствиям изменения возрастной структуры населения, которое состоялось в сентябре 2005 года в Мехико .
On the level of community education, a comprehensive plan is being developed to disseminate the Convention as well as to raise the level of community awareness of its articles. На уровне общинного образования разрабатывается всеобъемлющий план работы по распространению Конвенции, а также по повышению уровня информированности общин относительно статей Конвенции.
Please provide information on the findings of the special research project to evaluate awareness of the educational principle of gender equality and its implementation in schools, as mentioned in the report under article 5 (a), and any action taken in response to these findings. Просьба рассказать об итогах специального исследовательского проекта для оценки уровня информированности населения об упоминаемом в докладе по статье 5(а) принципе гендерного равенства и его применении в школах и о всех шагах, предпринятых с учетом этих итогов.
increase awareness on renewable energy technologies as well as increasing capacity on investment in renewable energy technologies повышение уровня информированности общественности по вопросам, касающимся технологий, использования возобновляемых источников энергии, а также укрепление потенциала в плане инвестиций в технологии, использования возобновляемых источников энергии
A team of specialists, under the leadership of Mr. M. Wenner, will clarify the concept of "participation" and develop the conceptual framework for participatory forest management, awareness of the forest and use of forest products and services by the public. Группа специалистов под руководством г-на М. Уэннера уточнит концепцию "участия" и разработает концептуальную основу управления лесным хозяйством с участием всех заинтересованных сторон; повышение уровня информированности общественности по вопросам, касающимся лесов и использования лесных товаров и услуг леса.