With both these instruments, childrens' as well as adults' awareness of environmental protection and the responsible use of natural resources is to be heightened. |
Оба этих механизма будут способствовать повышению уровня информированности детей и взрослых о проблемах охраны окружающей среды и необходимости ответственного отношения к природным ресурсам. |
As a result of these consultations the following four areas of cooperation have been proposed on a priority basis: trade and investment, transport and communications, human resources development and energy (as well as promoting awareness of poverty alleviation). |
По итогам этих консультаций в качестве приоритетных направлений сотрудничества были предложены четыре следующих области: торговля и инвестирование, транспорт и связь, развитие людских ресурсов и энергетика (а также содействие повышению уровня информированности о мерах по борьбе с нищетой). |
India also perceives it as a duty of the State to promote awareness of rights among its people and provide adequate and effective machinery to ensure observance and enforcement of such rights. |
Индия также рассматривает в качестве одной из обязанностей государства содействие повышению уровня информированности населения о правах и обеспечение адекватного и эффективного механизма, гарантирующего соблюдение и осуществление таких прав. |
This joint programme has encouraged cooperation between various sectors and has raised the awareness of the community; it has also taught mothers about the importance of nutrition in the physical and intellectual development of children. |
Эта совместная программа способствовала развитию сотрудничества между различными секторами и повышению уровня информированности общественности в данной области; одновременно с этим проводилась работа по информированию матерей по вопросам важности питания для физического и интеллектуального развития детей. |
She praised the State party's gender awareness activities directed to its leadership and the population at large, with a view to overcoming culturally based stereotypes. |
Она позитивно оценивает осуществляемую государством-участником деятельность по повышению уровня информированности о гендерных проблемах среди руководства страны и населения в целом, с целью преодоления стереотипных представлений в области культуры. |
At the grass-roots level, the GEF Small Grants Programme, managed by UNDP, has built substantial local capacity and awareness in 46 different countries by funding over 1,000 projects since its inception. |
На уровне деятельности на местах Программа малых субсидий ГЭФ, управляемая ПРООН, обеспечила значительное повышение возможностей и уровня информированности на местах в 46 различных странах путем финансирования в период после ее создания более чем 1000 проектов. |
Visits are an excellent path to on-the-spot understanding and analysis of the situation of indigenous peoples in different circumstances and are an important tool for raising awareness within the international community. |
Посещения стран обеспечивают наилучшую возможность того, чтобы проанализировать положение коренных народов и ознакомиться с ним на месте с учетом различных обстоятельств, и являются также важным инструментом повышения уровня информированности международного сообщества. |
The media can also make a significant contribution towards raising awareness against such discrimination and intolerance and can bring to the fore the fact that humanity transcends all. |
Средства массовой информации также могут внести существенный вклад в повышение уровня информированности о такой дискриминации и нетерпимости и заострить внимание на том, что дух гуманизма присущ всему человечеству. |
The need for continuing education and training in GNSS science and applications, raising the awareness of decision makers and the development and consolidation of national and regional expertise were identified as possible focus areas. |
В качестве областей деятельности, которым следует уделять особое внимание, были выделены необходимость в постоянном обучении и подготовке кадров в области научного применения ГНСС, повышения уровня информированности лиц, ответственных за принятие решений, развития и консолидации национального и регионального опыта. |
We are working through the second five-year plan, 2006-2010, to increase the awareness of young people and are endeavouring to increase the role of women in prevention. |
Мы также прилагаем усилия по повышению уровня информированности молодежи в соответствии со вторым пятилетним планом на период 2006 - 2010 годов и добиваемся усиления роли женщин в профилактической работе. |
The World Bank contributed to raising awareness on microfinance through CGAP which, with its 33 member donors, developed and endorsed key principles of microfinance which were disseminated widely. |
Всемирный банк внес вклад в повышение уровня информированности по вопросам микрофинансирования через посредство Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения, которая вместе со своими ЗЗ членами-донорами разработала и одобрила ключевые принципы микрофинансирования, которые получили широкое распространение. |
Following the departure of Mr. Russell Simmons, we appointed a new Goodwill Ambassador in the person of rhythm and blues singer Miss Melba Moore, whose function will be to help raise international awareness and assist with media outreach and resource mobilization. |
После ухода г-на Расселла Симмонса новым послом доброй воли мы назначили исполнительницу блюзов - певицу г-жу Мельбу Мур, в задачу которой входит содействие повышению уровня информированности международной общественности, расширению просветительской деятельности средств массовой информации и мобилизации ресурсов. |
Canada's first UPR had the effect of increasing awareness and discussion of human rights not only within and across F-P/T departments, but also with civil society and Aboriginal organizations. |
Первый УПО Канады привел к повышению уровня информированности о правах человека и их более активному обсуждению, в котором приняли участие не только структуры федерального правительства и правительств провинций и территорий, но и организации гражданского общества и организации коренных народов. |
The CRCs organized from two to three awareness activities in each location and distributed leaflets on disability and listings of service providers in the area. |
ОЦР организовали в каждом из пунктов от двух до трех мероприятий в целях повышения уровня информированности по вопросам инвалидности и организовали распространение листовок по данной проблеме, а также выпустили списки местных учреждений, предоставляющих услуги инвалидам. |
inter alia, by promoting awareness about their detrimental effects on the health of children and women; |
Ь) чтобы государство-участник запретило вредящие здоровью табу на употребление определенных продуктов питания, в частности путем повышения уровня информированности населения об их пагубных последствиях для здоровья детей и женщин; |
In the Democratic Republic of the Congo, for example, the HIV/AIDS policy adviser is providing guidance to the national armed forces on how to mainstream awareness programming. |
Так например, в Демократической Республике Конго советники по вопросам политики в области ВИЧ/СПИДа консультируют национальные вооруженные силы в отношении осуществления программ по повышению уровня информированности среди населения. |
(b) With respect to paragraph 3, measures taken to promote education and environmental awareness; |
Ь) в отношении пункта З - принятые меры по содействию экологическому просвещению и повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды; |
In India, UNODC has raised awareness among prison administrators about prisoners' rights to access HIV prevention, care and treatment services comparable to those available in the wider community. |
В Индии ЮНОДК осуществляло мероприятия с целью повышения уровня информированности администрации пенитенциарных учреждений о праве заключенного на такой же доступ к службам профилактики, ухода и лечения ВИЧ-инфицированных, каким обладают обычные члены общества. |
Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance on the meaning and scope of the Convention as well as to promote educational and environmental awareness. |
Созданы административные механизмы для обеспечения того, чтобы общественности предоставлялась необходимая помощь и рекомендации в отношении смысла и тематического охвата Конвенции, а также для содействия просвещению и повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды. |
It has increased its visibility through the creation of a website and other means, as general awareness is one of the tools available for the prevention of genocide. |
В целях повышения уровня информированности о ее работе она создала веб-сайт и использует другие средства, поскольку широкая осведомленность является одним из факторов, способствующих предупреждению геноцида. |
The Council reaches out to Qatari women in all urban areas in Qatar, raises awareness of the needs of women in each area and promotes their participation. |
Совет охватывает своими мероприятиями женщин Катара во всех городских районах, прилагает усилия по повышению уровня информированности в вопросах, касающихся потребностей женщин во всех областях, и поощрению их участия в жизни общества. |
A number of States promoted overall awareness about sustainable development and carried out specific training for women, including local awareness-raising projects, field days and media campaigns. |
Несколько государств содействовали повышению общего уровня осведомленности населения о вопросах устойчивого развития и проводили занятия для женщин по конкретным вопросам, включая осуществление на местном уровне проектов по повышению уровня информированности населения и проведение выездных занятий на местах и кампаний в средствах массовой информации. |
These and other international conferences, especially those of the 1990s, have been extremely instrumental in creating a greater awareness in the field of social development. |
Эти и другие международные конференции, особенно конференции, проведенные в 90-е годы, принесли огромную пользу для повышения уровня информированности общественности о проблемах в области социального развития. |
Business is also involved in numerous stewardship initiatives beyond its own activities, to create awareness of sustainable use of water in local communities, through education, knowledge-sharing and capacity-building. |
Деловые круги участвуют также в реализации ряда природоохранных инициатив, которые выходят за рамки их собственной деятельности и которые направлены на повышение уровня информированности представителей местных общин о методах устойчивого водопользования путем проведения с ними просветительских мероприятий, а также путем обмена знаниями и создания потенциала. |
The Office has continued to develop a health-centred and evidence-based approach to helping people affected by drugs and has raised awareness of the importance of drug demand reduction. |
Управление продолжает разрабатывать научно обоснованный и ориентированный на цели здравоохранения подход к оказанию помощи людям, употребляющим наркотики, и проводит мероприятия по повышению уровня информированности о важности снижения спроса на наркотики. |