The reports are intended to allow the Council to identify cases where operational prevention measures are required; for example in the form of awareness raising political missions or mediation missions and preventive deployment, where there is a risk that substantial violence may erupt. |
Эти доклады призваны помочь Совету в выявлении ситуаций, требующих принятия оперативных превентивных мер: например, таких, как политические миссии по повышению уровня информированности или посреднические миссии, равно как превентивное развертывание в местах, где вероятна вспышка крупномасштабного насилия. |
8.17 The objective of the subprogramme is to raise international awareness of the critical social and economic situation in Africa as well as of the efforts made by Africa and the international community in order to promote the economic recovery and sustainable development of the region. |
8.17 Цель данной подпрограммы заключается в повышении уровня информированности о критическом социальном и экономическом положении в Африке на международном уровне, а также об усилиях, предпринимаемых странами Африки и международным сообществом с целью обеспечить экономический подъем и устойчивое развитие этого региона. |
Appreciating also the efforts of the Ad Hoc Open-ended Working Group on Informatics of the Economic and Social Council in raising the level of awareness of the year 2000 problem, |
с признательностью отмечая также усилия Специальной рабочей группы открытого состава по информатике Экономического и Социального Совета по повышению уровня информированности о проблеме 2000 года, |
To assist in the task of raising the management capacities of member countries, the former Central Evaluation Office (CEO) has, since 1985, studied the monitoring and evaluation practices in a number of developing countries to help in building an awareness of its importance. |
Для оказания содействия в выполнении задачи по наращиванию управленческого потенциала в странах-членах бывший Центральный отдел оценки (ЦОО) начиная с 1985 года изучает практику использования методов контроля и оценки в ряде развивающихся стран, с тем чтобы оказать помощь в повышении уровня информированности об их значении. |
In this regard, it was suggested that the Government facilitate a greater awareness among the general public and, in particular, among members of the judiciary and the legal profession. |
В этой связи было рекомендовано, чтобы правительство содействовало повышению уровня информированности общества в целом и представителей судебной власти и юристов, в частности. |
(c) Raising awareness and standards of information security more generally in the private sector by pursuing existing initiatives to promote best practice. |
с) повышение уровня информированности и стандартов в области информационной безопасности в частном секторе в целом путем дальнейшей реализации уже существующих инициатив, нацеленных на внедрение и применение наилучших практических методов в этой области. |
The executive arm of the Government of Brazil, in response to the social activism of women's groups in Brazil both at federal and State levels, has developed a plethora of programmes aimed at raising awareness with regard to violence against women. |
Органы исполнительной власти Бразилии, осуществляя свою деятельность с учетом повышенной социальной активности феминистских групп, созданных на федеральном уровне и на уровне отдельных штатов, разработали многочисленные программы по повышению уровня информированности об актах насилия в отношении женщин. |
Most of these organizations have issued periodic bulletins, newsletters, handbooks and manuals aimed at publicizing their activities on TCDC and ECDC, and generally contributing to an increased awareness of the relevance and importance of these concepts. |
Большинство этих организаций издают периодические бюллетени, информационные публикации, справочники и пособия, призванные освещать их деятельность в рамках ТСРС и ЭСРС и в целом содействовать повышению уровня информированности о важности и значении этих концепций. |
The European Year against Racism (1997) had prompted numerous measures in all European Union member States, which had helped to increase awareness and activated initiatives leading to a number of new partnerships and networks. |
Проведение Европейского года борьбы против расизма (1997 год) содействовало осуществлению многочисленных мероприятий во всех государствах - членах Европейского союза, что способствовало повышению уровня информированности и активизировало реализацию инициатив, позволяющих завязать новые партнерские связи и контакты. |
The network non-governmental organizations, through their information dissemination and awareness-raising efforts, provide an excellent educational support structure to the efforts of local authorities by helping to increase local awareness and readiness to tackle difficult sustainable development decisions. |
Сети неправительственных организаций благодаря своим усилиям по распространению информации и информированию населения обеспечивают прекрасную вспомогательную структуру в области просвещения в дополнение к усилиям местных органов управления, которые оказывают содействие в повышении уровня информированности и готовности принимать сложные решения в области устойчивого развития на местном уровне. |
The potential for resumed administering Power cooperation with the Special Committee is always welcomed, especially as it relates to the development of political education programmes to heighten the awareness of the people of the political options available to them. |
Делегация неизменно выступает за использование существующих возможностей для возобновления сотрудничества управляющих держав со Специальным комитетом, особенно в том, что касается разработки программ политического просвещения для повышения уровня информированности населения об имеющихся в его распоряжении вариантах политического устройства. |
Increase awareness and understanding of the ethnic diversity of the South Australian community and the implications of that diversity and: |
повышение уровня информированности по вопросам, касающимся этнического многообразия общества Южной Австралии и его последствий, и обеспечение их более глубокого понимания; и |
Action to be taken included establishing regional and subregional networks; developing tools to incorporate gender sensitivity in programme design, implementation and evaluation; raising awareness among staff and managers; and monitoring progress made. |
Меры, которые надлежит принять, включают создание региональных и субрегиональных сетей; создание инструментов, обеспечивающих учет гендерного аспекта при разработке, осуществлении и оценке программ; повышение уровня информированности персонала и руководителей; и контроль за ходом деятельности. |
The international financial institutions should develop a strategy to raise staff awareness at the national and headquarters levels on indigenous peoples' rights and development perspectives and thereby improve their relationships with indigenous peoples at the country level. |
Международным финансовым учреждениям следует разработать стратегию повышения уровня информированности своего персонала на национальном уровне и на уровне штаб-квартир в вопросах прав коренных народов и перспектив развития и тем самым улучшить взаимоотношения между сотрудниками и коренными народами на страновом уровне. |
(a) Organization of national awareness seminars and other preparatory activities, preparatory to the formulation of national action programmes |
а) организация национальных семинаров по повышению уровня информированности и других предварительных мероприятий в рамках подготовки к разработке национальных программ действий; |
Forestry-related donor policies are also influenced by several new trends: the growth and increased strength of non-governmental organizations; the increasing globalization of forestry issues; increased awareness of social and environmental issues; and the rapid economic growth occurring in some developing countries. |
Политика доноров в отношении лесного хозяйства также подвержена воздействию ряда новых тенденций: рост и усиление потенциала неправительственных организаций; более широкая глобализация проблем лесного хозяйства; повышение уровня информированности о социальных и экологических проблемах; быстрый экономический рост, отмечаемый в некоторых развивающихся странах. |
n) Call upon the media to promote gender equality and the advancement of women and to intensify its contribution to combat violence against women including through awareness raising campaigns. |
n) призвать средства массовой информации пропагандировать гендерное равенство, содействовать улучшению положения женщин и наращивать свой вклад в борьбу с насилием, которому подвергаются женщины, в том числе с помощью кампаний по повышению уровня информированности общественности. |
The work of the Office has resulted in an increased level of awareness among the relevant government officials of their countries' obligations under the legal instruments and the increased action at the national level to meet those obligations, especially with respect to international cooperation. |
Результатом работы Управления стало повышение уровня информированности соответствующих государственных служащих относительно правовых обязательств их стран по вышеупомянутым правовым документам, а также активизация деятельности на национальном уровне по выполнению этих обязательств, особенно в отношении международного сотрудничества. |
Under the supervision of my Special Representative and the guidance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, this component would continue to promote awareness of human rights issues and investigate allegations of abuses, which are the source of major concern. |
Под началом моего Специального представителя и под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека этот компонент продолжал бы содействовать повышению уровня информированности по вопросам прав человека и расследовать сообщения о нарушениях, которые являются источником большой озабоченности. |
This will be achieved through awareness raising and by facilitating dialogue between policy makers and community leaders and through research and technical assistance; |
Эта задача будет решаться на основе повышения уровня информированности общественности и содействия развитию диалога между сотрудниками директивных органов и общинными лидерами и посредством проведения научных исследований и оказания технической помощи; |
With the support of the Cambodia Office and its Provincial Office Network, the Royal Cambodian Armed Forces conducted workshops under its human rights awareness programme for officers and soldiers in 11 provinces and Phnom Penh between July and December 1996. |
В период с июля по декабрь 1996 года при помощи отделения в Камбодже и сети его провинциальных филиалов королевские вооруженные силы Камбоджи в рамках своей программы повышения уровня информированности по правам человека провели семинары для офицеров и солдат в 11 провинциях и Пномпене. |
The National Human Rights Commission of India, in association with the Department of Education of the Ministry of Human Resource Development, has also taken steps to enhance human rights awareness, through education at school as well as at the college level. |
Национальная комиссия Индии по правам человека во взаимодействии с департаментом образования и министерством развития людских ресурсов также приняла меры, направленные на повышение уровня информированности о правах человека путем проведения занятий по соответствующей тематике в школах и колледжах. |
Such a forum, apart from promoting coordination among the various United Nations activities in the sphere of the oceans, would also help countries in the development of their national capacity for ocean management and in their implementation of universal conventions through an increased awareness on ocean affairs. |
Помимо содействия координации различных направлений деятельности Организации Объединенных Наций в сфере океанов такой форум оказывал бы также странам помощь в развитии их национального потенциала по рациональному использованию Мирового океана и выполнению ими универсальных конвенций путем повышения уровня информированности по проблемам, касающимся Мирового океана. |
Since the above proposal would not present an additional burden to NSO's, but rather lead to an increased awareness of different needs and concerns expressed by IO's, direct bilateral contacts can be considered as a natural ingredient of international statistical activities with obvious advantages. |
Поскольку вышеуказанное предложение не представляет собой каких-либо дополнительных обязательств для НСУ, а, скорее, предусматривает повышение уровня информированности о различных потребностях и проблемах, поднимаемых МО, прямые двусторонние контакты могут рассматриваться в качестве естественного составного элемента международной статистической деятельности с присущими ему очевидными преимуществами. |
All the non-governmental women's organizations and other associations established throughout the country have legal aid and education programmes aimed at eliminating legal "illiteracy" among women and raising their awareness of their rights and obligations under the laws and regulations currently in force. |
Все женские неправительственные организации и другие объединения, созданные на всей территории страны, имеют программы оказания правовой помощи и повышения уровня информированности, направленные на устранение правовой "неграмотности" женщин и информирование об их правах и обязанностях, закрепленных в действующих законах и нормативных актах. |