Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Уровня информированности

Примеры в контексте "Awareness - Уровня информированности"

Примеры: Awareness - Уровня информированности
In that connection, we suggest that the United Nations should adopt a policy to protect women against violence not through fixed-term campaigns, the inefficacy of which has been proven, but, rather, by reconciling cultural attitudes and building awareness. В этой связи мы предлагаем Организации Объединенных Наций проводить политику по защите женщин от насилия не посредством ограниченных по времени кампаний, неэффективность которых доказана, а, скорее, путем корректировки культурных установок и повышения уровня информированности.
The project aims at raising awareness about the problems of female inmates in the correction system, and enhancing cooperation in further improving the standards of treatment towards them. Этот проект направлен на повышение уровня информированности о проблемах, с которыми сталкиваются женщины-заключенные в системе исправительных учреждений, а также на укрепление сотрудничества для дальнейшего усовершенствования норм обращения с ними.
To continue to foster awareness of the challenges for trade facilitation and electronic business, speakers have been invited to bring to the Plenary's attention their perspective on developments and emerging requirements; in particular from the standpoint of governmental authorities and the private sector. В интересах дальнейшего повышения уровня информированности о задачах в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций докладчикам предлагается довести до сведения пленарной сессии их перспективное видение изменений и новых требований, в частности с точки зрения государственных органов и частного сектора.
The Committee is invited to support the initiatives aimed at raising awareness and transfer of knowledge to enable policymakers to better promote the development and application of ITS solutions and policies for improved mobility around the world. Комитету предлагается поддержать инициативы, направленные на повышение уровня информированности и передачу знаний, с тем чтобы сотрудники директивных органов могли более эффективно содействовать разработке и применению решений и стратегий в области ИТС в интересах повышения мобильности во всем мире.
As the result of the e-standards awareness initiatives of the UNECE secretariat, a new technical committee TC 22 "information technologies" was established in the Russian Federation in December 2009. В декабре 2009 года по итогам предпринятых секретариатом ЕЭК ООН инициатив по повышению уровня информированности об электронных стандартах в Российской Федерации был создан новый Технический комитет ТК 22 по информационным технологиям.
(b) Better understanding and awareness by Governments and regional organizations of policy options to promote economic growth, their implications and related practical solutions Ь) Углубление понимания и повышение уровня информированности правительств и региональных организаций в том, что касается вариантов политики по содействию обеспечению экономического роста, их последствий и соответствующих практических решений
The Minister said her Government would continue to promote human rights education and awareness to ingrain a culture of human rights in society. Министр заявила, что правительство ее страны будет и впредь поощрять образование в области прав человека и содействовать повышению уровня информированности по этим вопросам в целях формирования в обществе культуры прав человека.
Raising awareness of those options, as well as of practical steps to facilitate the scheduling process, could help States parties to make fuller use of the existing legal framework. Повышение уровня информированности о таких вариантах, а также принятие практических мер, облегчающих процесс определения списочного статуса, могли бы помочь государствам-участникам более широко использовать существующие правовые рамки.
Heighten awareness of the importance of the issue of rural women and their contribution to economic development; З. Повышение уровня информированности населения о значении деятельности сельских женщин и их вкладе в экономическое развитие.
The project also deals with convergence of national legal framework to European legislation on air quality and implementation of these provisions, increasing the information and awareness level through cooperation at regional and sub-regional level of decision makers, representatives of industry and civil society. Проект также подразумевает сближение национальной нормативно-правовой базы с европейским законодательством относительно качества воздуха и внедрение соответствующих положений, повышение уровня информированности и осведомленности политиков, представителей промышленности и гражданского сообщества через сотрудничество на региональном и субрегиональным уровне.
Several placed particular emphasis on raising awareness among the young and focused on their potential to drive forward changes in social attitudes that will provide sustainable progress towards eliminating violence against women and girls. Несколько бенефициаров Фонда сделали особый упор на повышение уровня информированности молодежи и сосредоточили внимание на развитии их потенциала в плане содействия изменению социальных установок, что будет способствовать последовательному продвижению вперед на пути к ликвидации насилия в отношении женщин и девочек.
These are distributed to civil society and to State authorities during consultations and other events with a view to raising awareness on what can be done to strengthen protection of minority rights in specific areas. Эти информационные бюллетени распространяются среди представителей гражданского общества и государственных властей в ходе консультаций и других мероприятий с целью повышения уровня информированности о том, что можно сделать для улучшения защиты прав меньшинств в конкретных областях.
The activities of the Economic Cooperation and Integration Division and the UNECE Team of Specialists on Public Private Partnerships (PPP) seek to overcome the skills gap that prevents a wider use of PPP by facilitating increased awareness and understanding of this form of financing. Работа Отдела экономического сотрудничества и интеграции и Группы специалистов ЕЭК ООН по государственно-частному партнерству (ГЧП) направлена на преодоление кадрового дефицита, который не позволяет шире использовать ГЧП, посредством повышения уровня информированности и понимания этого механизма финансирования.
The upward trend is most likely due to the dissemination of information on the possibilities of participating in such programmes, introducing amendments to the law and increasing awareness among support services that refer perpetrators of domestic violence to such programmes. Рост числа участников таких программ, скорее всего, объясняется распространением информации о возможностях участия в подобных программах, внесением поправок в законодательство и повышением уровня информированности сотрудников служб поддержки, которые направляют правонарушителей, совершивших акты бытового насилия, для обучения по таким программам.
The aim of the centres is to help promote human rights by introducing and disseminating information on human rights and heightening awareness and understanding of issues in this area. Цель создания центров - способствовать продвижению прав человека посредством предоставления и распространения информации о правах человека, повышения уровня информированности и более глубокого понимания вопросов по этой теме.
Germany commended the efforts undertaken to achieve de facto equality between the genders and encouraged Liechtenstein to pursue these efforts, including by raising awareness to overturn the stereotypical roles. Германия приветствовала усилия, предпринятые в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами, и призвала Лихтенштейн продолжать эти усилия, в том числе путем повышения уровня информированности с целью ликвидации стереотипов, касающихся ролей мужчин и женщин.
Ensure full implementation of the principle of non-discrimination, inter alia, by amending domestic legislation and increasing awareness among the population (Germany); 97.32 обеспечить полное осуществление принципа недискриминации, в частности, путем внесения поправок во внутреннее законодательство и повышения уровня информированности населения (Германия);
The Joint FAO/ECE/ILO Experts Network is invited to raise the awareness of the members of the European Parliament about the necessity of a forestry policy which gives to forestry training the high priority that it merits, in the framework of social and cultural aspects of SFM. Объединенной сети экспертов ФАО/ЕЭК/МОТ предлагается содействовать повышению уровня информированности членов Европейского парламента о необходимости проведения лесохозяйственной политики, в рамках которой профессиональной подготовке в лесном хозяйстве уделялось бы приоритетное внимание, которое она и заслуживает с учетом социальных и культурных аспектов УЛП.
The Working Party took note of those reports and agreed that the Team of Specialists was successful in raising the awareness of Governments of the importance of youth entrepreneurship programmes. Рабочая группа приняла к сведению эти сообщения и согласилась с тем, что Группа специалистов добилась успешных результатов в области повышения уровня информированности правительств о важности программ развития предпринимательской деятельности молодежи.
In that regard, in cooperation with international organizations, various training programmes have been organized throughout the country for health-care and other professionals in order to increase awareness and knowledge of HIV/AIDS. В этой связи мы в сотрудничестве с международными организациями, разработали и осуществляем в масштабах всей страны различные программы подготовки медицинских работников и других профессионалов для повышения уровня информированности и знаний в области ВИЧ/СПИДа.
It recommended Ghana to allocate more resources, including through multilateral cooperation, to enhance the implementation of its respective laws, combating impunity, and to raise human rights and rule of law awareness where needed. Она рекомендовала Гане выделять больше ресурсов, в том числе в рамках многостороннего сотрудничества, для совершенствования осуществления соответствующих законов, борьбы с безнаказанностью, а также повышения уровня информированности в вопросах прав человека и верховенства права по мере необходимости.
Royal Bhutan Police also launched "Friends of Police", a Police Public Partnership Program in September 2013 to promote greater awareness on VAW. В сентябре 2013 года королевская полиция Бутана приступила также к осуществлению программы установления связей полиции с населением "Друзья полиции", призванной способствовать повышению уровня информированности населения о насилии в отношении женщин.
The Committee is responsible for coordinating national efforts to regulate questions involving immigrants in Egypt and Egyptian emigrants abroad, and it coordinates government policies on awareness raising about migration and combating the phenomenon of illegal migration. Комитет отвечает за координацию национальных усилий по регулированию вопросов, касающихся иммигрантов в Египте и египетских эмигрантов за рубежом, а также осуществление политики правительства в области повышения уровня информированности населения в вопросах миграции и борьбы с таким явлением, как незаконная миграция.
It recognized the contribution of the United Nations information centres to poverty eradication, awareness of youth issues, empowerment of women and sustainable development and reaffirmed its support for the work of the Department. Она признает вклад информационных центров Организации Объединенных Наций в искоренение нищеты, повышение уровня информированности по вопросам молодежи, расширение прав и возможностей женщин и устойчивое развитие и вновь заявляет о своей поддержке деятельности Департамента.
Further, it was recommended that UNODC encourage States parties to cooperate with all relevant stakeholders in raising awareness related to the illicit manufacturing of firearms, in particular with the private sector, academia, civil society and the media. Кроме того, УНП ООН было рекомендовано призвать государства-участники сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в области повышения уровня информированности о незаконном изготовлении огнестрельного оружия, в частности с частным сектором, научными кругами, гражданским обществом и средствами массовой информации.