Increasing the awareness of law-enforcement agencies at the federal and regional levels about women's rights provided by the Constitution of the country and embodied in CEDAW |
повышение уровня информированности правоохранительных органов на федеральном и районном уровнях относительно прав женщин, предусматриваемых Конституцией страны и закрепленных в КЛДЖ; |
Angola noted that its National Microcredit Programme is aimed at contributing to poverty reduction through sensitizing and promoting awareness among target groups about the opportunities offered by microcredit, in particular self-employment, and maintaining an inventory of entrepreneurial initiatives. |
Ангола отметила, что ее Национальная программа микрокредитования нацелена на содействие сокращению масштабов нищеты путем повышения уровня информированности адресных групп о возможностях, создаваемых микрокредитами, в частности в области самозанятости, и составления перечня предпринимательских инициатив. |
(b) Increased awareness among Member States of the development agenda facing the subregion, including its integration process and the global framework |
Ь) Повышение уровня информированности государств-членов о повестке дня для развития применительно к субрегиону, включая его интеграционный процесс и глобальные рамки |
In addition, under paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action, SITE will continue delivering regional and interregional capacity-building courses aimed at increasing the awareness of high-level officials from developing countries on key issues on the international agenda. |
Кроме того, в соответствии с пунктом 166 Бангкокского плана действий ОУЭТ продолжит осуществление программы региональных и межрегиональных курсов по укреплению потенциала для повышения уровня информированности высокопоставленных должностных лиц из развивающихся стран по ключевым вопросам международной повестки дня. |
The population estimates and projections provide the basic information for understanding the gamut of population and development issues and increasing awareness of these issues. |
Оценки и прогнозы в отношении народонаселения обеспечивают основную информацию, способствующую пониманию комплекса вопросов народонаселения и развития и повышению уровня информированности по этим вопросам. |
Most Parties emphasized the need to raise societal awareness and knowledge on climate change issues through the media, educational and research institutions and public and private sector institutions. |
Большинство Сторон отметили потребность в повышении уровня информированности и знаний в обществе в области изменения климата с помощью средств массовой информации, учебных и научных учреждений и учреждений государственного и частного секторов. |
The agreement also indicates that to promote awareness and create an enabling environment in this area of activity, both organizations also undertake to disseminate the knowledge gained from this cooperation through their communication networks. |
В соглашении указано также, что в целях повышения уровня информированности и создания благоприятных условий в этой области деятельности обе организации обязуются также распространять знания, накопленные в результате такого сотруд-ничества, через свои информационно - коммуни-кационные сети. |
Regarding the provision of adequate environmental structures, the report highlighted efforts to: develop integrated environmental legislative and institutional frameworks; build awareness; promote renewable energies; and address transport-related air pollution. |
Относительно создания адекватных природоохранных структур в докладе внимание заостряется на усилиях, направленных на создание комплексной экологической законодательной и институциональной базы, повышение уровня информированности, пропаганду использования возобновляемых источников энергии и борьбу с загрязнением воздуха автомобильными выхлопами. |
Implement the Declarations, giving priority to education, in order to eliminate poverty and combat racism and racial discrimination by concentrating not only on students but also on training and raising the awareness of educators, with a view to achieving a new culture of non-discrimination. |
Осуществлять декларации, сопряженные с уделением приоритетного внимания образованию, в целях ликвидации нищеты и борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, сосредоточивая усилия не только на учащихся, но и на подготовке и повышении уровня информированности преподавателей для создания новой культуры неприятия дискриминации. |
Despite increased awareness of the issue, there is a pressing need for greater effort and resources to be directed towards addressing the problem, particularly in countries with economies in transition in the UNECE region and beyond. |
Несмотря на повышение уровня информированности в этом вопросе, крайне необходимо активизировать усилия по решению этой проблемы и увеличить объем средств, выделяемых на эти цели, особенно в странах с переходной экономикой в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
With regard to the strengthening of information activities, in May 2010 UNESCO, together with other United Nations agencies, conducted a training workshop in Suva aimed at raising awareness about the Millennium Development Goals among media across the Pacific region, including in Tokelau. |
В отношении укрепления информационной деятельности, в мае 2010 года ЮНЕСКО вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций провела в Суве учебный семинар, направленный на повышение уровня информированности о Целях развития тысячелетия в средствах массовой информации во всем Тихоокеанском регионе, в том числе в Токелау. |
This work aims to narrow the gap between United Nations normative and operational activities, increase awareness of children's rights and advance the implementation of international normative standards. |
Эта деятельность нацелена на сокращение разрыва между деятельностью Организации Объединенных Наций в нормативной области и ее оперативной деятельностью, повышение уровня информированности о правах детей и содействие осуществлению международных нормативных стандартов. |
The network may play a critical role in follow-up to the Special Session on Children by increasing awareness of children's issues, promoting cross-fertilization of national experiences and developing relevant research. |
Сеть может сыграть решающую роль в рамках последующих мер по итогам Специальной сессии по положению детей путем повышения уровня информированности о проблемах детей, содействия обмену опытом на национальном уровне и проведения актуальных исследований. |
Increased awareness of the Brussels Programme resulted in a substantial increase in the active participation and involvement of more LDCs delegations during the 2003 substantive session of the Economic and Social Council in Geneva. |
Благодаря повышению уровня информированности о Брюссельской программе делегации из наименее развитых стран принимали значительно более активное участие в основной сессии Экономического и Социального Совета 2003 года в Женеве, и их число возросло. |
He would like to know what steps were being taken to increase literacy rates among women and to raise women's awareness of the purpose of education. |
Он хотел бы узнать, какие меры принимаются с целью увеличения процентной доли грамотных женщин и повышения уровня информированности женщин о целях образования. |
On the advocacy side, further regional workshops to disseminate analysis and awareness on the protection of civilians are needed, with an expanded focus on workshops in zones of conflict. |
Что касается пропагандистской работы, то необходимо и далее проводить региональные семинары в целях распространения аналитических данных и повышения уровня информированности о защите гражданских лиц с упором на организации семинаров в зонах конфликтов. |
The measures discussed included: integrated urban planning, policy instruments and demand management techniques, pricing and fiscal measures, and raising awareness on health and environmental impacts of urban traffic. |
В число обсуждавшихся мер входили такие, как комплексное градостроительство, инструменты политики и методы регулирования спроса, налоговые и ценообразующие меры и повышение уровня информированности о воздействии городского движения на здоровье и окружающую среду. |
Through its publications, conferences and the statements of its officials, WEF has identified its support for and raised awareness of this need. |
Через посредство своих публикаций, конференций и заявлений своих должностных лиц ФВС заявила о своей поддержке дела осуществления этой необходимости и повышения уровня информированности о ней. |
This project successfully raised awareness on the issue of cleaner production and the roles of cleaner production centres. |
Благодаря реализации этого проекта удалось добиться более высокого уровня информированности и осведомленности по вопросу об экологически чистом производстве и роли центров экологически чистого производства. |
In response to CEDAW General Recommendation 26, awareness training was provided for INM workers in 2009 to strengthen their capacity to design, implement and evaluate policies with a gender focus. |
С учетом общей рекомендации 26 Комитета в течение 2009 года принимались меры с целью повышения уровня информированности сотрудников НИМ и наращивания их потенциала в области разработки, осуществления и оценки государственной политики на основе гендерного подхода. |
Its aim is to carry out pluri-disciplinary research programs and projects, with the purpose of broadening the awareness of public institutions and civil society on matters that are relevant to the development of the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of minority communities. |
Задачей этого учреждения является осуществление многоотраслевых исследовательских программ и проектов с целью повышения уровня информированности государственных учреждений и гражданского общества в вопросах, касающихся развития этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности, присущей общинам меньшинств. |
Since 2004, the training of law enforcement staff, juvenile police officers, judges and procurators has been a key element in increasing awareness of the rights and interests of children. |
Так, с 2004 года обучение сотрудников правоохранительных органов, инспекторов по делам несовершеннолетних, судей, прокуроров являлось ключевой деятельностью в поднятии уровня информированности о правах и интересах детей. |
It underlines the raising of awareness on the part of the international community of the issues and challenges associated with rapid urbanization, including their consequences for the attainment of the Millennium Development Goals. |
В нем отмечается повышение уровня информированности международного сообщества о вопросах и проблемах, обусловленных быстрыми темпами урбанизации, включая их влияние на процесс реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In this regard, the Board worked during the reporting period to enhance awareness among stakeholders and policymakers of the benefits of the CDM, specifically its contribution to climate change mitigation and sustainable development. |
В этом отношении Совет в течение отчетного периода принял ряд мер, направленных на повышение уровня информированности заинтересованных участников и разработчиков политики о преимуществах МЧР, в частности о его вкладе в борьбу с изменением климата и устойчивое развитие. |
Publicity campaigns were run in 2009 and 2010 to inform and impact the behaviour of road users and raise the general public's awareness of road safety. |
В период 2009 - 2010 годов проводились пропагандистские кампании в целях информирования участников дорожного движения и изменения их поведения, а также повышения уровня информированности широкой общественности о безопасности дорожного движения. |