Английский - русский
Перевод слова Awareness
Вариант перевода Уровня информированности

Примеры в контексте "Awareness - Уровня информированности"

Примеры: Awareness - Уровня информированности
The existence of ombudsmen has proved to be effective in promoting people's awareness of their rights, in helping them overcome complexities of the judicial system and bureaucratic practices, and in correcting administrative injustices. В качестве эффективного средства повышения уровня информированности людей о своих правах, оказания им помощи в преодолении сложностей, существующих в работе судебной системы или связанных с применением бюрократических методов, а также в устранении административной несправедливости зарекомендовал себя институт омбудсмена.
Activities to promote awareness of the race provisions of the Equal Opportunities Act 1984 and to promote tolerance and understanding include: Мероприятия по повышению уровня информированности общественности о положениях Закона о равных возможностях 1984 года, касающихся расовой дискриминации, обеспечению терпимости и укреплению взаимопонимания включают:
Lastly, she applauded the work of the Committee on the Rights of the Child in spreading awareness and in recommending State action in relation to children's rights. В заключение, она приветствует деятельность Комитета по правам ребенка, направленную на повышение уровня информированности общественности и вынесение рекомендаций государствам в связи с осуществлением прав детей.
Such a presence increases the awareness by staff of violations of United Nations regulations and rules and national laws and results in their making reports to the Office. Такое присутствие способствует повышению уровня информированности персонала о нарушениях норм и правил Организации Объединенных Наций, а также национальных законов, о которых сообщается в представляемых Управлению докладах.
Similarly, providing opportunities for educators to enhance their awareness and knowledge of sustainable development, of sustainability aspects in their subject areas and appropriate teaching methods is a necessary prerequisite for change. Кроме того, необходимым предварительным условием для изменения сложившейся системы является предоставление преподавательским кадрам возможностей повышения уровня информированности и знаний по проблематике устойчивого развития, об аспектах устойчивости в их областях специализации, а также о соответствующих методах обучения.
Such a communication strategy should promote raising awareness of the Convention and the Protocol on PRTRs and further the achievement of strategic goals and objectives by crafting key messages and targeting constituencies considered to be essential for their effective implementation. Такая коммуникационная стратегия должна содействовать повышению уровня информированности о Конвенции и Протоколе о РВПЗ и способствовать достижению стратегических целей и целевых показателей путем разработки основных допущений и охвата заинтересованных групп, которые, как считается, играют важную роль в процессе их осуществления.
What is the nature of the various intermediaries (consultants, NGOs, government agencies etc) that have facilitated the awareness process? Каков характер различных посредников (консультантов, НПО, правительственных учреждений и т.д.), которые содействуют процессу повышения уровня информированности?
We also face the challenge of maintaining a high level of awareness among the younger generation, although head teachers are now required by Presidential Order to read a common message to school assemblies once every fortnight. Мы также сталкиваемся с задачей поддержания высокого уровня информированности среди молодежи, несмотря на то, что согласно распоряжению президента директора школ должны теперь зачитывать обращение к ученикам на школьном собрании каждые две недели.
I would like to commend the briefing by the Secretariat concerning spreading awareness of the activities of this fund and hope that information materials would be made available in all six official languages of the United Nations. Я хотел бы выразить признательность за брифинг, проведенный Секретариатом и касающийся повышения уровня информированности о деятельности этого фонда, и выражаю надежду на то, что в нашем распоряжении будут информационные материалы на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций.
(c) Support awareness and use tools of gender analysis to build a case for changes in policies and programmes. с) содействие повышению уровня информированности и использование инструментов гендерного анализа для того, чтобы заложить основы для изменения политики и программ.
Through a panel discussion during the 2003 General Assembly full-day session on HIV/AIDS, UNFPA and partners UNIFEM helped raise policy-makers' awareness of the excess burden that women bear in relation to the epidemic. В рамках состоявшейся на уровне группы дискуссии по проблемам ВИЧ/СПИДа, которой был посвящен отдельный день сессии Генеральной Ассамблеи в 2003 году, ЮНФПА и ЮНИФЕМ обеспечили содействие повышению уровня информированности директивных органов о том чрезмерном бремени, которое женщины несут в связи с этой эпидемией.
(c) The promotion of awareness of Gypsy culture and support for programmes to rehabilitate and teach their language; с) повышение уровня информированности о культуре цыган, поддержка программ в области восстановления и преподавания их языка;
Technical assistance to the national ozone unit of Mongolia was also provided to assist with promoting awareness and the implementation of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer of May 2001. Кроме этого, национальной группе по проблемам озонового слоя Монголии оказывалась техническая помощь, с тем чтобы содействовать ее усилиям, направленным на повышение уровня информированности общественности и осуществление Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой (май 2001 года).
While the campaign began during the lead-up to the Summit, it will be central to a long-term communications strategy aimed at increasing awareness of the work of the United Nations. Хотя проведение этой кампании было начато в период подготовки к Саммиту, она будет занимать центральное место в долговременной коммуникационной стратегии, направленной на повышение уровня информированности о работе Организации Объединенных Наций.
Please describe what steps have been taken to develop a comprehensive strategy to combat all forms of violence against women including the adoption of legislation and the introduction of capacity-building and awareness raising programmes for various professional groups and the general public. Просьба указать, какие принимаются меры в целях разработки всеобъемлющей стратегии борьбы со всеми формами насилия в отношении женщин, включая принятие законов и разработку программ в интересах создания потенциала и повышения уровня информированности для различных профессиональных групп и широкой общественности.
This year, too, Japan, South Africa and Colombia co-sponsored a draft resolution in the General Assembly on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects in order to contribute to raising awareness on the subject. В этом году Япония, Южная Африка и Колумбия выступили соавторами проекта резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах в стремлении содействовать повышению уровня информированности об этой проблеме.
It also elaborated measures on education; preventive measures; measures aimed at raising the awareness of the media; and measures on early-warning systems. Они также разработали комплекс мер в области образования; мер превентивного характера в целях повышения уровня информированности средств массовой информации; и мер в отношении систем раннего предупреждения.
Considerable efforts are being made by the multilateral development agencies within the United Nations system and beyond to generate awareness within the international business community of the opportunities for profitable operations in Africa. Многосторонние учреждения по вопросам развития предпринимают существенные усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами в целях повышения уровня информированности международного делового сообщества относительно возможностей для осуществления выгодных операций в Африке.
Outcome: raised awareness among the general public, the media and civil society about drug abuse and production and cultivation of and trafficking in illicit drugs, including measures undertaken to address the global challenge, with special focus on developing countries. Итог: повышение уровня информированности широкой публики, средств массовой информации и гражданского общества о злоупотреблении наркотиками и о производстве, культивировании и обороте незаконных наркотиков, в том числе о мерах, принимаемых для решения этой глобальной проблемы, с уделением особого внимания развивающимся странам.
The Office, jointly with the Tajik Drug Control Agency, has also promoted activities related to raising awareness about drugs, such as sports events, music shows and drawing competitions among school children. Управление совместно с Агентством по контролю над наркотиками Таджикистана обеспечивает поощрение таких мероприятий, связанных с повышением уровня информированности о наркотиках, как спортивные мероприятия, музыкальные представления и конкурсы на лучший рисунок среди школьников.
He said that the Group had made progress in building international cooperation, developing links with important international NGOs, such as RICS, TEGOVA, etc. and in raising awareness of the critical importance of the subject amongst Governments. Он сообщил, что Группа достигла прогресса в деле налаживания международного сотрудничества, установления контактов с крупными международными НПО, например РИКС, ТЕГОВА и т.д., и повышения уровня информированности правительств о чрезвычайной важности этого вопроса.
It was agreed that the critical challenge for many member States is the need to develop the necessary awareness and skills in PPPs. Было признано, что главной задачей для многих государств-членов является повышение уровня информированности по вопросам ПГЧС и приобретение в этой области необходимых навыков.
The new department will implement, among other things, a new policy on treatment of allegations and complaints and will recruit additional audit staff, and help increase awareness of and responsiveness to audit recommendations. Новый департамент будет проводить, в частности, новую политику при рассмотрении заявлений и жалоб, а также обеспечит набор дополнительных сотрудников по вопросам ревизии и окажет содействие в повышении уровня информированности и реагирования на рекомендации ревизоров.
As is pointed out by the Special Rapporteur in his report, one of the impacts of establishing a special procedure on indigenous peoples has been to stimulate awareness of indigenous issues among other human rights mechanisms and consequently increased attention in their thematic and country reports. Как Специальный докладчик отмечает в своем докладе, одним из последствий принятия специальной процедуры по коренным народам стало повышение уровня информированности о проблемах коренных народов среди других правозащитных механизмов, и, соответственно, уделение им более серьезного внимания в тематических и страновых докладах.
Such a document should be widely distributed in order to generate debate and awareness of the Optional Protocol, its implementation and monitoring within the Government, the General Council and the general public, including concerned non-governmental organizations. Такой документ следует широко распространить среди членов правительства, Генерального совета и широкой общественности, включая соответствующие неправительственные организации, с целью стимулирования обсуждения и повышения уровня информированности о Факультативном протоколе, его осуществлении и контроле за его соблюдением.