(b) Take measures to increase women's awareness and understanding of their rights under the Convention and of the functioning of the existing complaints mechanisms so that they are better able to seek redress in cases of discrimination; |
Ь) принять меры по повышению уровня информированности женщин об их правах, предусмотренных в Конвенции, и о функционировании существующих механизмов обжалования и степени их понимания ими, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться средствами правовой защиты в случае дискриминации; |
The media campaign is aimed at raising awareness in the local and international media of the United Nations continuing commitment to Sierra Leone, as well as the mandate and functions of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone referred to below. |
Информационная кампания нацелена на повышение уровня информированности местных и международных средств массовой информации о сохраняющейся приверженности Организации Объединенных Наций Сьерра-Леоне, а также о мандате и функциях Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, о котором будет сказано ниже. |
(k) Improved decision-making, including assistance for participation in international negotiations: efforts have been made to increase knowledge and awareness of climate change among policymakers involved in the implementation of sustainable development programmes, so as to enable them to take informed decisions; |
к) совершенствование процесса принятия решений, включая помощь для обеспечения участия в международных переговорах: были предприняты усилия для повышения уровня информированности и осведомленности о проблемах изменения климата среди директивных органов, занимающихся осуществлением программ устойчивого развития, чтобы они могли принимать обоснованные решения; |
Information on measures in place to improve women's awareness of and access to health-care facilities, clinics and maternity care services, including prenatal and post-natal care and family planning information |
Информация о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности женщин о существовании медицинских учреждений, больниц и родильных домов, оказывающих такие услуги, как уход в дородовой и послеродовой периоды, а также центров, предоставляющих информацию о планировании семьи, и расширение доступа к данным центрам |
The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology has been promoting, based on the spirit of the Constitution of Japan and the Basic Act on Education, education that respects all individuals by improving the awareness of respect for human rights through school education. |
Министерство образования, культуры, спорта, науки и технологии, исходя из Конституции Японии и Основного закона об образовании, содействует продвижению образования, в котором формируется уважение ко всем людям, путем повышения в школьном образовании уровня информированности о необходимости уважения прав человека. |
(c) to organize an awareness and capacity-building workshop for all relevant actors based on the survey results and on life-cycle assessment best practices, subject to the availability of funds. |
с) организовать, при условии наличия финансовых средств, рабочее совещание в целях повышения уровня информированности и наращивания потенциала всех соответствующих сторон, которое бы основывалось на результатах опроса и наилучшей практике оценки жизненного цикла; |
In 2013, the Ministry of Foreign Affairs, in cooperation with the Ministry of Education, Science and Sport, the National Education Institute of the Republic of Slovenia and several prominent Slovenian experts, prepared and carried out a project aimed at raising awareness of the Holocaust. |
В 2013 году Министерство иностранных дел совместно с Министерством образования, науки и спорта, Национальным институтом образования Республики Словения и несколькими известными словенскими экспертами подготовило и осуществило проект по повышению уровня информированности населения о Холокосте. |
They work towards improved access to protection and conditions of asylum in Malta, an increased protection-sensitive asylum system and related policies, and to increase general awareness about asylum issues at a national level. |
Их усилия направлены на расширение доступа к защите и улучшение условий для беженцев на Мальте, на укрепление системы предоставления убежища с упором на защиту и разработку соответствующей политики и на повышение уровня информированности общества о проблемах предоставления убежища. |
97.42. Promote voter awareness and participation, and ensure free and fair elections, as these conditions are equally important on the local as on the national level (Norway); 97.43. |
97.42 содействовать повышению уровня информированности избирателей и поощрять их участие, обеспечивать проведение свободных и справедливых выборов, поскольку это имеет большое значение как на местном, так и на национальном уровне (Норвегия); |
The Task Force assists in raising awareness of transboundary and intercontinental air pollution in regions where this is less well known, and in linking this awareness to the need for developing regional and global emissions inventories. |
а) Целевая группа оказывала помощь в повышении уровня информированности о трансграничном и межконтинентальном загрязнении воздуха в регионах, в которых об этом менее хорошо известно, и в увязывании информации по этим вопросам с необходимостью разработки региональных и глобальных кадастров выбросов; |
The Forum should promote and support indigenous regional networks working on specific issues as a way of increasing the awareness and involvement of indigenous peoples in United Nations activities and should encourage donors to provide funding for regional activities. |
Форум должен оказывать содействие и поддержку в работе региональных сетей коренного населения над конкретными вопросами в качестве одного из путей повышения уровня информированности и активизации участия коренного населения в деятельности Организации Объединенных Наций, и должен добиваться выделения донорами средств на финансирование региональных мероприятий. |
Conscious of the need to expedite the use of space applications by Member States to promote sustainable development and to increase the awareness of the general public with regard to the benefits of space technology, |
сознавая необходимость ускорения применения космической техники государствами-членами для содействия устойчивому развитию и повышения уровня информированности широкой общественности о выгодах, связанных с применением космической техники, |
The aim of the programme is to establish a regional environment information network; develop and distribute a regional resources database; conduct environmental information training programmes; build awareness of environment information systems among member States; and develop geographical information systems. |
Цель Программы заключается в создании региональной сети экологической информации; разработке и распространении региональной базы данных о ресурсах; осуществлении программ профессиональной подготовки по вопросам экологической информации; повышении уровня информированности государств-членов относительно систем экологической информации; создании систем географической информации. |
Another activity consisted of improving the awareness of women and the public at large about the provisions of the National Policy on Ethiopian Women and the provisions of the newly adopted Family Code with the objective of fully implementing them. |
Еще одним направлением являлось повышение уровня информированности женщин и широкой общественности о содержании положений Национальной политики в отношении эфиопских женщин и положений принятого нового Семейного кодекса в целях обеспечения полной реализации указанных положений. |
A wealth of national and international initiatives have been reported during the International Year of Human Rights Learning aimed at increasing awareness of human rights norms among millions of people who are unaware of their rights and marking the sixtieth anniversary of the Universal Declaration on Human Rights. |
В течение Международного года обучения в области прав человека поступили сообщения о реализации многочисленных национальных и международных инициатив, направленных на повышение уровня информированности миллионов людей, не осведомленных о своих правах, о стандартах в области прав человека и шестидесятой годовщине принятия Всеобщей декларации прав человека. |
With respect to Kazakhstan's adoption of measures to promote education and environmental awareness, note should be taken of the Conceptual Framework for Environmental Education, which was approved by orders of the Ministry of Education and Science and the Ministry of Environmental Protection in September 2002. |
В отношении принятия Казахстаном мер по содействию экологического просвещения и повышению уровня информированности общественности необходимо отметить Концепцию экологического образования, утвержденную приказами Министерства образования и науки и Министерства охраны окружающей среды в сентябре 2002 года. |
To raise donor awareness of good practice and improve the effectiveness of donor operations in microfinance, CGAP developed donor guidelines which translate lessons learned from 30 years of support to the sector into practical, operational guidance. |
В целях повышения уровня информированности доноров о надлежащей практической деятельности и повышения эффективности деятельности доноров в области микрофинансирования, КГОПБСН разработала руководящие принципы деятельности доноров, которые обеспечивают претворение накопленного в течение 30 лет опыта оказания помощи данному сектору в практическое и оперативное руководство. |
However, the Committee remains concerned about the low awareness of the Convention among professionals working with and for children as well as among the general public, especially among children themselves, and regrets that the Convention is not available in indigenous languages. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу низкого уровня информированности о Конвенции среди специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, а также среди населения в целом, особенно среди самих детей, и выражает сожаление, что Конвенция не переведена на языки коренных народов. |
When its cleaner production programme was launched in 1989, the challenge at the time was to build awareness of the concept of cleaner production, demonstrate its benefits, and strengthen institutional capacities to deliver it. |
Осуществление ее программы по экологически более чистому производству было начато в 1989 году, и в то время задача заключалась в повышении уровня информированности общественности о концепции экологически более чистого производства, демонстрации ее преимуществ и укреплении организационных структур, необходимых для ее практической реализации. |
(b) To increase awareness of the social, cultural, ecological and technological dimensions of economic development and the interrelationships between social and economic factors in the development process; |
Ь) повышение уровня информированности о социальном, культурном, экологическом и технологическом аспектах экономического развития и взаимосвязи между социальным и экономическим факторами в процессе развития; |
The government of Japan has also put forward US$20,000 to support NGO projects aimed at raising awareness of the Convention in their region and to enhance NGO capacity in the field of implementation of the Convention. |
Правительство Японии также выделило 20000 долл. США на поддержку проектов НПО, направленных на повышение уровня информированности о Конвенции в их регионе и на расширение возможностей НПО в сфере осуществления Конвенции. |
The activities of the Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) of OSCE whose aim was to promote better awareness of international law and standards, concentrated on international humanitarian law. |
Деятельность Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ) ОБСЕ, целью которого является содействовать повышению уровня информированности о международном праве и стандартах, была сосредоточена на международном гуманитарном праве. |
The main purpose of the seminar was to promote national awareness of the problems posed by child labour and to identify options, strategies and practical measures to reduce the incidence of child labour and improve the situation of children who work. |
Главная цель семинара заключалась в содействии повышению уровня информированности общественности по проблемам детского труда и определении путей, стратегий и практических мер с целью сокращения случаев использования детского труда и улучшения положения работающих детей. |
To complement the work of the Ombudsman against Ethnic Discrimination and increase awareness of discrimination in working life, the Immigration Board has kept the existence and types of discrimination, mechanisms and counteraction under observation. |
Для поддержки усилий омбудсмена по вопросам этнической дискриминации и повышения уровня информированности о проявлениях дискриминации в производственной сфере Иммиграционное управление внимательно анализирует фактические проявления и виды дискриминации, методы и способы борьбы с ними. |
United Nations system activities have therefore included increasing women's access to credit and to opportunities for entrepreneurship, and raising awareness of the importance of the economic empowerment of women and the impact of economic policies on women, including trade policies. |
В связи с этим деятельность системы Организации Объединенных Наций включала расширение доступа женщин к кредитам и к возможностям предпринимательской деятельности и повышение уровня информированности о важном значении расширения экономических прав и возможностей женщин и последствиях экономической политики для женщин, в том числе торговой политики. |