| She indicated that the preparation of the report had offered further opportunities to assess the progress made and to enhance awareness and implementation of the Convention. | Представитель отметила, что подготовка доклада предоставила дополнительные возможности для оценки прогресса и повышения уровня информированности, а также активизации деятельности по осуществлению Конвенции. |
| Within African countries, United Nations agencies and information centres are supporting the NEPAD secretariat in popularizing the New Partnership and increasing local awareness and ownership of the programme. | В самих африканских странах учреждения и информационные центры Организации Объединенных Наций оказывают поддержку секретариату НЕПАД в деле популяризации Нового партнерства и повышения уровня информированности на местах и участия в осуществлении программы. |
| In addition, FAO has undertaken measures aimed at raising awareness on the food security situation in Africa and at providing technical capacity-building through its advisory services. | Кроме того, ФАО приняла меры, нацеленные на повышение уровня информированности о положении в области продовольственной безопасности в Африке и обеспечение технического потенциала через посредство своих консультативных услуг. |
| Afforestation programmes need to be accompanied by a broad and in-depth communication process in order to increase the awareness of the population about the principles and practice of SFM. | Программы в области облесения должны сопровождаться широкими и комплексными коммуникационными кампаниями в целях повышения уровня информированности населения о принципах и практике УЛП. |
| Delegations and the Secretariat should make more efforts to increase awareness and use of the dataset. | делегациям и секретариату следует принимать более активные меры с целью повышения уровня информированности и расширения использования набора данных. |
| It would be interesting to know what was being done to promote awareness of the responsibilities of fathers in the rearing and education of children. | Было бы интересно узнать, какие меры принимаются для повышения уровня информированности об ответственности отцов в деле воспитания и обучения детей. |
| The Commission could contribute in three ways: raising awareness; promoting expansion of the donor base; and ensuring that States parties provided the information required by the Conference of the States Parties. | Комиссия могла бы вносить свой вклад по трем направлениям: повышение уровня информированности, содействие расширению базы доноров и обеспечение представления государствами-участниками информации, требуемой Конференции Государств-участников. |
| Develop practical tools to increase awareness, among target groups, of the benefits of tourism for national development: | Разработка практических средств для повышения уровня информированности среди намеченных групп о выгодах туризма для национального развития: |
| Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. | Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи. |
| The Special Representative continued to work through the executive committee system within the United Nations to promote awareness and initiatives on behalf of children affected by armed conflict. | Специальный представитель, действуя через систему исполнительных комитетов в рамках Организации Объединенных Наций, продолжал работу по повышению уровня информированности и пропаганде инициатив в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
| Increasing awareness of the international forum itself | Повышение уровня информированности о самом международном форуме |
| Recently, a broad campaign to promote awareness and mobilize public opinion had been launched with the cooperation of personalities from the literary, artistic and sporting communities. | Недавно была развернута широкая кампания по повышению уровня информированности населения и мобилизации общественного мнения, в которой приняли участие видные деятели - представители литературных, художественных и спортивных кругов. |
| Despite the relatively low prevalence of HIV/AIDS in Somalia, UNICEF and WHO have given priority to raising HIV/AIDS awareness, especially among the youth. | Несмотря на сравнительно низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Сомали, ЮНИСЕФ и ВОЗ уделяют первоочередное внимание повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе, особенно среди молодежи. |
| The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". | В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
| The National Forest Office has developed an Environmental Training Programme raising the awareness of forest work for environmental issues related to forest operations. | Государственное управление лесов разработало программу экологического обучения с целью повышения уровня информированности работников лесного хозяйства по экологическим вопросам, связанным с лесохозяйственной деятельностью. |
| The meeting had highlighted the role of Governments in providing a physical infrastructure and suitable legal environment, as well as raising awareness of the potential benefits of partnerships. | Совещание подчеркнуло роль правительств в создании физической инфраструктуры и надлежащей правовой среды, а также в повышении уровня информированности о потенциальных выгодах партнерства. |
| Increased attention will be directed at building greater awareness of refugee issues in Indian civil society and promoting the dissemination of refugee law among academic institutions and professional bodies. | Больше внимания будет уделено повышению уровня информированности гражданского общества Индии по вопросам, связанным с беженцами, и содействию распространению беженского права среди академических кругов и в профессиональных учреждениях. |
| Industry has taken a more proactive approach, while heightened awareness among the communities has led to their greater involvement in numerous environmental activities. | Представители промышленности выработали более активный подход, а повышение уровня информированности общин способствовало их более широкому участию во многих мероприятиях по охране окружающей среды. |
| Together with governments, retailers, and distributors take measures to raise the consumers' awareness of the environmental and utility benefits of the sound use of wood. | В сотрудничестве с правительствами, предприятиями розничной и оптовой торговли принять меры с целью повышения уровня информированности потребителей об экологических и практических выгодах рационального использования древесины. |
| b) Raising the women's awareness for political and public participation | Ь) повышение уровня информированности женщин в вопросах участия в общественно-политической жизни |
| c) Raising the awareness of women voters in rural areas about their voting rights | с) повышение уровня информированности избирателей-женщин, проживающих в сельских районах, в отношении их избирательных прав |
| Increased awareness and understanding of the root causes of and contributing factors to racism and racial discrimination would help bring about the changes necessary to eradicate those phenomena. | Повышение уровня информированности и понимания основных причин расизма и расовой дискриминации и обусловливающих их факторов будет способствовать осуществлению преобразований, необходимых для искоренения этих явлений. |
| Every year the Equality Commission organizes campaign and a line of actions targeted at awareness raising on the role of women in society. | Ежегодно Комиссия по вопросам равноправия проводит кампанию и комплекс мероприятий, направленных на повышение уровня информированности относительно роли женщин в жизни общества. |
| The international community must intervene at the right time to mobilize awareness about the need for a donor response adequate to meet the food needs of vulnerable people. | Международное сообщество должно своевременно осуществлять вмешательство для повышения уровня информированности о необходимости отклика со стороны доноров в целях адекватного удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в продовольствии. |
| To eradicate traditions by legal means was extremely difficult and therefore raising awareness among law enforcement officers was only part of the solution to the problem. | Искоренение традиций с помощью юридических средств представляет собой чрезвычайно сложную задачу, и поэтому повышение уровня информированности среди служащих правоохранительных органов является только частичным решением существующей проблемы. |