She indicated that the preparation of the report had offered further opportunities to assess the progress made and to enhance awareness and implementation of the Convention. |
Представитель отметила, что подготовка доклада предоставила дополнительные возможности для оценки прогресса и повышения уровня информированности, а также активизации деятельности по осуществлению Конвенции. |
Within African countries, United Nations agencies and information centres are supporting the NEPAD secretariat in popularizing the New Partnership and increasing local awareness and ownership of the programme. |
В самих африканских странах учреждения и информационные центры Организации Объединенных Наций оказывают поддержку секретариату НЕПАД в деле популяризации Нового партнерства и повышения уровня информированности на местах и участия в осуществлении программы. |
In addition, FAO has undertaken measures aimed at raising awareness on the food security situation in Africa and at providing technical capacity-building through its advisory services. |
Кроме того, ФАО приняла меры, нацеленные на повышение уровня информированности о положении в области продовольственной безопасности в Африке и обеспечение технического потенциала через посредство своих консультативных услуг. |
Afforestation programmes need to be accompanied by a broad and in-depth communication process in order to increase the awareness of the population about the principles and practice of SFM. |
Программы в области облесения должны сопровождаться широкими и комплексными коммуникационными кампаниями в целях повышения уровня информированности населения о принципах и практике УЛП. |
Delegations and the Secretariat should make more efforts to increase awareness and use of the dataset. |
делегациям и секретариату следует принимать более активные меры с целью повышения уровня информированности и расширения использования набора данных. |
It would be interesting to know what was being done to promote awareness of the responsibilities of fathers in the rearing and education of children. |
Было бы интересно узнать, какие меры принимаются для повышения уровня информированности об ответственности отцов в деле воспитания и обучения детей. |
The Commission could contribute in three ways: raising awareness; promoting expansion of the donor base; and ensuring that States parties provided the information required by the Conference of the States Parties. |
Комиссия могла бы вносить свой вклад по трем направлениям: повышение уровня информированности, содействие расширению базы доноров и обеспечение представления государствами-участниками информации, требуемой Конференции Государств-участников. |
Develop practical tools to increase awareness, among target groups, of the benefits of tourism for national development: |
Разработка практических средств для повышения уровня информированности среди намеченных групп о выгодах туризма для национального развития: |
Greater awareness within civil society about prevention, mitigation and preparedness is the next important step, bearing in mind that lack of information and uncoordinated responses hamper relief efforts. |
Следующий важный шаг состоит в повышении уровня информированности гражданского общества в вопросах предотвращения, смягчения последствий и обеспечения готовности, поскольку недостаток информации и отсутствие скоординированных мер реагирования препятствуют усилиям по оказанию помощи. |
The Special Representative continued to work through the executive committee system within the United Nations to promote awareness and initiatives on behalf of children affected by armed conflict. |
Специальный представитель, действуя через систему исполнительных комитетов в рамках Организации Объединенных Наций, продолжал работу по повышению уровня информированности и пропаганде инициатив в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
Increasing awareness of the international forum itself |
Повышение уровня информированности о самом международном форуме |
Recently, a broad campaign to promote awareness and mobilize public opinion had been launched with the cooperation of personalities from the literary, artistic and sporting communities. |
Недавно была развернута широкая кампания по повышению уровня информированности населения и мобилизации общественного мнения, в которой приняли участие видные деятели - представители литературных, художественных и спортивных кругов. |
Despite the relatively low prevalence of HIV/AIDS in Somalia, UNICEF and WHO have given priority to raising HIV/AIDS awareness, especially among the youth. |
Несмотря на сравнительно низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в Сомали, ЮНИСЕФ и ВОЗ уделяют первоочередное внимание повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе, особенно среди молодежи. |
The following table provides an overview of the average response given by organizations with regard to the existing awareness of the Convention among potential "users". |
В приводящейся ниже таблице содержится общий обзор усредненных ответов, присланных организациями относительно существующего уровня информированности о Конвенции среди потенциальных "пользователей". |
The National Forest Office has developed an Environmental Training Programme raising the awareness of forest work for environmental issues related to forest operations. |
Государственное управление лесов разработало программу экологического обучения с целью повышения уровня информированности работников лесного хозяйства по экологическим вопросам, связанным с лесохозяйственной деятельностью. |
The meeting had highlighted the role of Governments in providing a physical infrastructure and suitable legal environment, as well as raising awareness of the potential benefits of partnerships. |
Совещание подчеркнуло роль правительств в создании физической инфраструктуры и надлежащей правовой среды, а также в повышении уровня информированности о потенциальных выгодах партнерства. |
Increased attention will be directed at building greater awareness of refugee issues in Indian civil society and promoting the dissemination of refugee law among academic institutions and professional bodies. |
Больше внимания будет уделено повышению уровня информированности гражданского общества Индии по вопросам, связанным с беженцами, и содействию распространению беженского права среди академических кругов и в профессиональных учреждениях. |
Industry has taken a more proactive approach, while heightened awareness among the communities has led to their greater involvement in numerous environmental activities. |
Представители промышленности выработали более активный подход, а повышение уровня информированности общин способствовало их более широкому участию во многих мероприятиях по охране окружающей среды. |
Together with governments, retailers, and distributors take measures to raise the consumers' awareness of the environmental and utility benefits of the sound use of wood. |
В сотрудничестве с правительствами, предприятиями розничной и оптовой торговли принять меры с целью повышения уровня информированности потребителей об экологических и практических выгодах рационального использования древесины. |
b) Raising the women's awareness for political and public participation |
Ь) повышение уровня информированности женщин в вопросах участия в общественно-политической жизни |
c) Raising the awareness of women voters in rural areas about their voting rights |
с) повышение уровня информированности избирателей-женщин, проживающих в сельских районах, в отношении их избирательных прав |
Increased awareness and understanding of the root causes of and contributing factors to racism and racial discrimination would help bring about the changes necessary to eradicate those phenomena. |
Повышение уровня информированности и понимания основных причин расизма и расовой дискриминации и обусловливающих их факторов будет способствовать осуществлению преобразований, необходимых для искоренения этих явлений. |
Every year the Equality Commission organizes campaign and a line of actions targeted at awareness raising on the role of women in society. |
Ежегодно Комиссия по вопросам равноправия проводит кампанию и комплекс мероприятий, направленных на повышение уровня информированности относительно роли женщин в жизни общества. |
The international community must intervene at the right time to mobilize awareness about the need for a donor response adequate to meet the food needs of vulnerable people. |
Международное сообщество должно своевременно осуществлять вмешательство для повышения уровня информированности о необходимости отклика со стороны доноров в целях адекватного удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в продовольствии. |
To eradicate traditions by legal means was extremely difficult and therefore raising awareness among law enforcement officers was only part of the solution to the problem. |
Искоренение традиций с помощью юридических средств представляет собой чрезвычайно сложную задачу, и поэтому повышение уровня информированности среди служащих правоохранительных органов является только частичным решением существующей проблемы. |