Also convinced that parliamentarians and their constituencies worldwide, together with governments, private stakeholders, and national and international agencies, have a role to play in heightening awareness of the close relationship between climate change, food security and agriculture, |
будучи также убеждена в том, что парламентарии и их избиратели во всем мире совместно с правительствами, частными предприятиями, национальными и международными учреждениями призваны сыграть роль в повышении уровня информированности о тесной взаимосвязи между изменением климата, продовольственной безопасностью и сельским хозяйством, |
6 visits to field operations to provide support on board of inquiry matters and raise the awareness of mission senior management on board of inquiry procedures |
Проведение 6 поездок для посещения полевых операций в целях предоставления поддержки по вопросам, связанным с работой комиссий по расследованию, и повышения уровня информированности старших руководителей миссий о процедурах комиссий по расследованию |
(a) Increasing awareness about the importance of chemical safety among decision makers at the national and local levels, as well as the private sector, civil society and chemical users. |
а) повышение уровня информированности лиц, принимающих решения на национальном и местном уровнях, а также представителей частного сектора, гражданского общества и пользователей химических веществ о важности химической безопасности. |
Further, India believes that, in order to foster greater awareness of disarmament issues and to strengthen global collective will in favour of global disarmament objectives, the United Nations should make greater efforts to promote disarmament and non-proliferation education. |
Кроме того, Индия считает, что для повышения уровня информированности в отношении вопросов разоружения и укрепления глобальной коллективной воли в пользу глобальных целей разоружения Организация Объединенных Наций должна прилагать больше усилий для содействия просвещению в вопросах разоружения и нераспространения. |
108.68 Revise its legislation to prohibit and sanction corporal punishment imposed on children at home and in schools and step up its efforts on raising awareness about the negative effects of this practice (Mexico); |
108.68 пересмотреть свое законодательство с тем, чтобы ввести запрет и меры наказания в отношении телесных наказаний детей в семье и школах, и активизировать усилия по повышению уровня информированности о негативном воздействии этой практики (Мексика); |
98.54. Ensure adequate registration of discriminatory motives by raising awareness among the legal profession and law enforcement officials of the need to recognize aggravated circumstances specific to hate crimes and discrimination at all levels of prosecution and criminal procedures (Hungary); |
98.54 обеспечить надлежащую регистрацию дискриминационных мотивов посредством повышения уровня информированности юристов и сотрудников правоохранительных органов о необходимости признания отягчающих вину обстоятельств, связанных с совершением преступлений на почве ненависти и дискриминации, на всех уровнях судебного преследования и уголовного разбирательства (Венгрия); |
(m) United Nations agencies could support developing countries in raising awareness about the value of science and technology among the general public and among those who have influence on educational policies. |
м) учреждения системы Организации Объединенных Наций могут оказывать развивающимся странам поддержку в повышении уровня информированности относительно ценности науки и техники среди широкой общественности и тех, кто оказывает влияние на политику в области образования. |
Weekly security meetings between UNMIK, UNMIK police, KPS and focal points on cultural heritage at the central and regional levels are now held to improve communication and raise the awareness of cultural heritage protection within KPS. |
В целях повышения эффективности коммуникации и повышения уровня информированности служащих КПС в вопросах охраны культурного наследия налажено проведение ежедневных совещаний по вопросам безопасности с участием МООНК, полиции МООНК, КПС и координаторов по вопросам культурного наследия на центральном и региональном уровнях. |
In Egypt, for example, UNICEF partners with the Ministry of Education on a community school project that aims to increase access and improve quality of learning for girls in underserved areas, raise community awareness and improve attitudes towards educating children, especially girls. |
Например, в Египте ЮНИСЕФ в партнерстве с министерством образования осуществляет общинный проект в области школьного образования, который нацелен на расширение доступа и повышение качества обучения девочек в районах с недостаточным уровнем обслуживания, повышение уровня информированности общин и улучшение подходов к образованию детей, особенно девочек. |
The project "Capacity-Building for Air Quality Management and the Application of Clean Coal Combustion Technologies in Central Asia" (CAPACT) addresses the technological gaps and raises awareness of air quality management among relevant institutions in Central Asia. |
Проект по наращиванию потенциала в области управления качеством воздуха и применения чистых технологий сжигания угля в Центральной Азии (КАПАКТ) направлен на преодоление технологического разрыва и повышение уровня информированности по вопросам управления качества воздуха в соответствующих учреждениях Центральной Азии. |
The Global Initiative to Fight Human Trafficking, launched in 2007, convened the Vienna Forum to Fight Human Trafficking in February 2008, with the objectives of raising awareness about human trafficking, forging new partnerships and facilitating cooperation. |
В рамках провозглашенной в 2007 году Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми в феврале 2008 года был созван Венский форум по борьбе с торговлей людьми в целях повышения уровня информированности о торговле людьми, создания новых партнерских связей и укрепления сотрудничества. |
OHCHR will strengthen further the work of the Group through closer partnerships and cooperation with United Nations agencies and programmes as part of its strategy to mainstream minority rights throughout the United Nations system and promote awareness about the Declaration on the Rights of Minorities. |
УВКПЧ активизирует последующую работу Группы за счет более тесного партнерства и сотрудничества с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций в рамках ее стратегии по учету прав меньшинств во всей системе Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности относительно Декларации о правах меньшинств. |
In 2010, the Secretary-General reported that the Steering Committee for the National Human Rights Action Plan, chaired by the Ministry of Justice, had established subcommittees to promote human rights awareness and collect human-rights related data. |
В 2010 году Генеральный секретарь сообщил о том, что Руководящий комитет по реализации национального плана действий в области прав человека, работающий под председательством Министерства юстиции, создал подкомитеты для повышения уровня информированности о правах человека и сбора информации о положении в области прав человека. |
Improving knowledge, training and awareness of all national stakeholders, including experts, legislators, politicians, policymakers, farmers, workers and public and national organizations, is a key to sustainable chemicals management. |
Улучшение знаний, профессиональной подготовки и повышение уровня информированности всех национальных субъектов, в том числе экспертов, сотрудников законодательных органов, политиков, сотрудников директивных органов, фермеров, рабочих, а также сотрудников общественных и национальных организаций - это один из элементов устойчивого регулирования химических веществ. |
The Committee also emphasized the need to take awareness raising and educational measures in order to promote broader understanding of the principle of gender equality and work and family issues, as well as the need to address the problems that workers with family responsibilities face. |
Комитет также подчеркнул необходимость принятия мер по повышению уровня информированности и просвещению в целях поощрения более глубокого понимания принципа равенства мужчин и женщин и вопросов труда и семьи, а также необходимость решения проблем, с которыми сталкиваются трудящиеся, имеющие семейные обязанности. |
The Officer-in-Charge of the Department provides regular briefings to the Secretary-General and the Deputy Secretary-General and attends Management Committee meetings, which has resulted in a greater awareness in the decision-making process of mission support needs. |
Руководитель Департамента проводит регулярные брифинги для Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря и принимает участие в заседаниях Комитета по вопросам управления, что способствует повышению уровня информированности о процессе принятия решений, направленных на удовлетворение потребностей миссий в поддержке. |
The Ethics Office is mandated to develop training and education on ethics issues and, in collaboration with the Office of Human Resources Management, to ensure annual ethics training for all staff, to enhance awareness of ethics, integrity and accountability. |
На Бюро по вопросам этики возложена обязанность по обеспечению взаимодействия с Управлением людских ресурсов для проведения ежегодной подготовки по вопросам этики в целях укрепления и повышения уровня информированности о вопросах этики, добросовестности и подотчетности. |
Its aim is to contribute to a broader awareness among decision makers and development planners on the particularity of development strategies and indicators, in particular with respect to indigenous peoples' aspirations for development. |
Его цель - содействовать повышению уровня информированности сотрудников директивного уровня и специалистов по планированию в области развития об особенностях стратегий и показателей в области развития, в частности в том, что касается чаяний коренных народов в отношении развития. |
the awareness of deputies, senators, representatives of State administrative bodies and law-enforcement bodies, and the courts on issues of women's rights, etc., is being raised; |
повышение уровня информированности депутатов, сенаторов, представителей органов государственного управления, правоохранительных органов и судов по вопросам прав женщин и т.д. |
At the national level it would strengthen its support for the National Human Rights Commission and continue to promote awareness of human rights among all segments of the administration and civil society and strengthen capacity for implementation of international human rights instruments. |
На национальном уровне Малайзия будет расширять свою поддержку деятельности Национальной комиссии по правам человека и продолжит оказывать содействие повышению уровня информированности о правах человека во всех структурах управления и гражданского общества, а также наращивать потенциал в сфере осуществления международно-правовых документов по правам человека. |
The Programme of Activities for Preventing Violence among Children and Young People has been adopted with the aim of putting this priority into practice; the Programme focuses on preventing violence among children and young people, training the profession and raising awareness in the wider social community. |
В целях практического выполнения этой приоритетной задачи была разработана Программа действий по предупреждению насилия в отношении детей и молодежи, в которой основное внимание уделяется предупреждению насилия в отношении детей и молодежи, организации профессиональной подготовки и повышению уровня информированности более широких слоев общества. |
(e) Establishing, developing and sustaining an effective system of forest extension and public education to ensure better awareness, appreciation and management of forests with regard to the multiple roles and values of trees, forests and forest lands; |
ё) создание, разработку и применение эффективной системы пропаганды знаний и просвещения общественности в области лесного хозяйства с целью повышения уровня информированности и понимания и более рационального использования лесов с точки зрения многогранной роли и ценностей лесопосадок, лесов и лесных угодий; |
(b) Continue to take appropriate measures to raise the awareness of the general public, including children, on the unlawfulness and the negative consequences of corporal punishment and other forms of violence in the upbringing of children; and |
Ь) продолжать принимать соответствующие меры для повышения уровня информированности широкой общественности, включая детей, о незаконности и негативных последствиях телесных наказаний и других форм насилия при воспитании детей; и |
(c) Integrate science and technology learning in all levels of education to increase awareness of the benefits of science and technology for human welfare, enhance scientific literacy and build a strong technological base for development; |
с) включить научно-техническое обучение во все уровни образования для повышения уровня информированности относительно выгод науки и техники для благосостояния человека, улучшения научной грамотности и создания прочной технологической базы для развития; |
60 per cent increase to 1,435 reported human rights abuses in 2006/07 compared to 897 in 2005/06 resulting from an increased awareness of military forces on reporting human rights violations as well as the revision of identification and reporting procedures |
Увеличение на 60 процентов сообщений о нарушении прав человека - с 897 в 2005/2006 году до 1435 в 2006/2007 году - благодаря повышению уровня информированности вооруженных сил о необходимости сообщать о нарушениях прав человека, а также в результате пересмотра процедур идентификации и отчетности |