One of the key priorities of the Alliance is the promotion of the Roma culture and raising awareness and knowledge about the Roma Genocide during World War II and the international commemoration day on the 2nd of August. |
Одним из ключевых приоритетов Альянса является продвижение культур рома и повышение уровня информированности и знаний о геноциде рома во время Второй мировой войны. |
The purpose of these arrangements is to help increase the awareness of members of the public of the provisions that are in force for the protection of their rights in this area. |
Цель этих мер состоит в повышении уровня информированности общественности о действующих положениях, направленных на защиту их прав в этой области. |
Support for informal institutions must therefore begin with a careful analysis of their sources of legitimacy, structures and practices, and must include, where necessary, measures to promote awareness of and respect for fundamental human rights. |
Поэтому работу по поддержке неформальных институтов следует начинать с тщательного анализа источников их легитимности, структуры и практики, и она должна включать, при необходимости, меры по повышению уровня информированности об основных правах человека и обеспечению их уважения. |
Promoting the enhanced engagement of civil society and local religious and community leaders in raising awareness and reducing stigma, discrimination, violence against women and girls and harmful practices such as child marriage. |
Содействие более широкому вовлечению лидеров гражданского общества, а также местных религиозных и общинных лидеров в работу по повышению уровня информированности и сокращению уровня стигматизации, дискриминации, насилия в отношении женщин и девочек и масштабов вредной практики, такой как браки несовершеннолетних. |
The activities have resulted in increased awareness of the importance of transboundary cooperation in climate change adaptation, as well as improved shared knowledge and experience in this regard through the pilot projects and platform for exchanging experience. |
Данная деятельность привела к повышению уровня информированности о важности трансграничного сотрудничества в деле адаптации к изменению климата, а также к улучшению обмена знаниями и опытом в этой области при помощи экспериментальных проектов и платформы для обмена опытом. |
The committee's competence included the implementation of a strategy to combat human trafficking, reviewing legislation in that field, and raising awareness of human trafficking among employers, workers and agencies. |
В задачи комитета входит осуществление стратегии борьбы с торговлей людьми, пересмотр законодательства в этой области и повышение уровня информированности работодателей, работников и агентств в вопросах торговли людьми. |
However, coordination between the Integrated Training Service and Member States (through their peacekeeping training centres) could be further strengthened to improve the overall awareness about the training materials and support a more consistent and quality approach to protection of civilians training. |
Вместе с тем существуют возможности для дальнейшего укрепления координации между Объединенной службой учебной подготовки и государствами-членами (через посредство их центров подготовки миротворцев) в целях повышения общего уровня информированности об имеющихся учебных материалах и содействия принятию более последовательного и качественного подхода к обучению по вопросам защиты гражданских лиц. |
Young people around the world have a critical role to play in raising awareness and developing new strategies to reduce the threats from weapons of mass destruction, small arms and light weapons. |
Молодые люди во всем мире играют кардинальную роль в повышении уровня информированности и разработке новых стратегий уменьшения угроз, исходящих от оружия массового уничтожения, стрелкового оружия и легких вооружений. |
(a) Recognizing the importance of raising awareness and buy-in for the NAP process by all stakeholders, in order to: |
а) признать важность повышения уровня информированности и участия всех заинтересованных сторон в процессе НПА, с тем чтобы: |
In order to increase the awareness of the importance of compliance with the Montreal Protocol, it is of vital importance that each Party to the Protocol has resident expertise in ozone matters. |
В целях повышения уровня информированности о важности соблюдения Монреальского протокола чрезвычайно важно, чтобы каждая Сторона Протокола имела свои собственные экспертные знания по вопросам, связанным с озоном. |
Speakers emphasized the implications of the current international security landscape on Security Council resolution 1540 (2004) and emphasized that the "Wiesbaden process" has helped to strengthen awareness for matters of non-proliferation on a global level. |
Ораторы обратили особое внимание на то, что нынешняя международная обстановка в плане безопасности влияет на осуществление резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, и подчеркнули, что Висбаденский процесс способствует повышению уровня информированности по вопросам нераспространения на глобальном уровне. |
In addition to raising awareness about lead poisoning, the campaign highlighted countries' and partners' efforts to prevent childhood lead poisoning and urged further action to eliminate lead paint. |
В дополнение к повышению уровня информированности об отравлении свинцом эта кампания позволила привлечь особое внимание к усилиям стран и партнеров по предотвращению отравления свинцом детей и призвала к дальнейшим действиям по прекращению использования свинецсодержащей краски. |
It was emphasized that no single strategy for raising awareness or building capacity would be appropriate for all countries or regions and that therefore the successor work programme should follow the flexible approach of the amended New Delhi work programme. |
Было подчеркнуто, что какая-либо одна стратегия повышения уровня информированности или наращивания потенциала не может быть пригодной для всех стран или регионов и что в этой связи последующая программа работы должна основываться на гибком подходе, применяемом в контексте измененной Нью-Делийской программы работы. |
The office enhanced the awareness of judges and magistrates of these issues by organizing training activities, an international seminar and other activities, with the participation of 130 judges and judicial officials from the PCC. |
Отделение содействовало повышению уровня информированности судей и магистратов по этим вопросам путем организации учебных курсов, международного семинара и других мероприятий, в которых приняли участие 130 судей и работников МКС. |
Key outcomes of this meeting would be increased awareness of the value of CR-VS among political leaders, and mobilization of political commitment and resources across sectors and among stakeholders with roles and responsibilities in CR-VS. |
Основными итогами этого мероприятия могли бы стать, в частности, повышение уровня информированности о значимости СЗЕД среди политических деятелей и мобилизация политической приверженности и ресурсов всех секторов и сторон, которые имеют отношение к СЗЕД. |
The Government continues its efforts to increase the awareness of hygienic behavior and healthy, clean living for students and communities through campaign and education, as well as development of drinking water and sanitation infrastructures in schools. |
Правительство продолжает прилагать усилия по повышению уровня информированности учащихся в вопросах безопасного с точки зрения санитарии поведения и здорового и безопасного образа жизни с помощью различных кампаний и просвещения, а также развития объектов обеспечения школ питьевой водой и услугами санитарии. |
Some speakers underscored the usefulness of capacity-building workshops for practitioners on drafting mutual legal assistance requests and noted the need to increase awareness among such practitioners of the Convention. |
Некоторые выступавшие отметили пользу проведения для специалистов-практиков семинаров-практикумов по наращиванию потенциала в области составления просьб об оказании взаимной правовой помощи и отметили необходимость повышения уровня информированности таких специалистов-практиков о Конвенции. |
The first half of the session on specific issues related to public participation in the implementation of the Protocol on Water and Health opened with a presentation on raising awareness of the Protocol. |
Первая часть заседания, посвященного обсуждению конкретных проблем, связанных с участием общественности в осуществлении Протокола по проблемам воды и здоровья, открылась с сообщения по вопросам повышения уровня информированности о Протоколе. |
The Committee notes with concern the limited measures taken by the State party to promote awareness of the Convention and the fact that the State party's report was not shared with the media and/or the public at large. |
Комитет с беспокойством отмечает ограниченность мер, принимаемых государством-участником для повышения уровня информированности о Конвенции, и тот факт, что доклад государства-участника не был доведен до сведения средств массовой информации и/или населения в целом. |
UNHCR undertook training and sensitization of law enforcement officials in India and Kenya; conducted awareness raising targeting populations of concern in Azerbaijan and Jordan; and established data collection systems in Colombia. |
УВКБ провело учебную и просветительскую работу среди сотрудников правоохранительных органов в Индии и Кении; организовало работу по повышению уровня информированности подмандатных ему категорий населения в Азербайджане и Иордании; и создало системы сбора данных в Колумбии. |
Please provide detailed information on measures in place to improve women's awareness of and access to health-care facilities, clinics and maternity care services, including prenatal and post-natal care and family-planning information. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности женщин и обеспечения их доступа к медицинским учреждениям, больницам и родильным домам, включая информацию о дородовом и послеродовом уходе и планировании семьи. |
Those training workshops included specific modules on the NAP process, in order to build the awareness and capacity of the LDCs to initiate the NAP process at their national levels. |
Эти учебные рабочие совещания включали конкретные учебные модули по процессу НПА в целях повышения уровня информированности и укрепления потенциала НРС для инициирования процесса НПА на своем национальном уровне. |
The Committee will discuss the strategy and modalities for raising awareness about the mechanism and facilitating its use, including possible capacity-building measures and the presentation of the mechanism at various forums and events. |
Комитет обсудит стратегию и условия повышения уровня информированности о механизме и упрощения его использования, включая возможные меры по наращиванию потенциала и представление механизма на различных форумах и мероприятиях. |
A majority of the countries highlighted the importance of raising awareness within the general public of the importance of forests in order to mobilize support for sustainable forest management and its contributions, including to economic development, employment, income, poverty alleviation and environmental sustainability. |
Большинство стран подчеркнули важность повышения уровня информированности широкой общественности о важной роли лесов в целях мобилизации поддержки для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства и реализации его вклада в различные сферы, включая экономическое развитие, занятость, поступление доходов, сокращение масштабов нищеты и обеспечение экологической устойчивости. |
States acknowledged the important role that relevant civil society organizations, including non-governmental organizations, play in supporting the implementation of the Programme of Action and the International Tracing Instrument, inter alia in raising awareness, providing assistance and sharing experience and research. |
Государства признали важную роль, которую соответствующие организации гражданского общества, включая неправительственные организации, играют в содействии осуществлению Программы действий и Международного документа по отслеживанию, в том числе в повышении уровня информированности, оказании помощи и обмене опытом и результатами научных исследований. |