An exhaustive inventory of firms involved as intermediaries for arms imports and exports would also contribute to improved awareness of those involved in that important aspect of sanctions. |
Составление полного реестра посреднических фирм, занимающихся импортом и экспортом оружия, также содействовало бы повышению уровня информированности о тех, кто принимает участие в этой деятельности, связанной с важным аспектом санкций. |
The meeting also increased Governments' confidence in and reliance on the Centre and increased awareness of issues that need to be prioritized both nationally and regionally. |
Совещание также способствовало укреплению доверия правительств к Центру и их уверенности в нем и повышению уровня информированности о проблемах, которые необходимо приоритезировать как на национальном, так и на региональном уровнях. |
There is a clear need to improve knowledge and awareness of health services which, in turn, is contingent upon improving service quality and coverage. |
Существует явная необходимость в повышении уровня информированности и осведомленности об услугах в области здравоохранения, что, в свою очередь, зависит от улучшения качества услуг и расширения сферы их охвата. |
And, as I mentioned before, we need to ensure that AIDS awareness is considered a command responsibility, moving beyond rhetoric to engagement at the highest levels. |
И как я уже отмечал ранее, необходимо добиваться того, чтобы повышение уровня информированности о проблеме ВИЧ/СПИДа рассматривалось как совместная ответственность, выходящая за рамки лишь слов, и осуществлялась на самых высоких уровнях. |
Its collaboration with the Indian Railways, a public sector entity that employs 1.5 million people, has built awareness and commitment among railway policy makers on gender and HIV/AIDS. |
Сотрудничество Фонда с государственной компанией «Индийские железные дороги», в которой занято 1,5 миллиона человек, привело к повышению уровня информированности лиц, ответственных за проведение политики в железнодорожном секторе, о гендерной проблематике и ВИЧ/СПИДе, и возникновению в их среде приверженности деятельности в этой сфере. |
Promotion of environmental awareness and sustainable forestry principles in general, including transition and developing countries; |
Содействие повышению уровня информированности по вопросам охраны окружающей среды и применению принципов устойчивого лесного хозяйства, в том числе в странах с переходной экономикой и развивающихся странах; |
Other ITC services assessed as useful were market studies and statistical analyses, providing trade statistics and creating awareness about issues that have an impact on managing commercial ventures. |
Другие услуги ЦМТ, охарактеризованные как полезные, включают рыночные исследования и статистические обзоры, которые служат источником статистических данных о торговле и которые способствуют повышению уровня информированности по вопросам, имеющим важное значение для управления коммерческими предприятиями. |
The technical reports contain vital statistics regarding the licit cultivation, production, manufacture, trade and consumption of drugs, which contributed to awareness on the issues. |
Технические доклады содержат статистические данные и информацию о законном выращивании наркотикосодержащих культур, производстве, изготовлении и обороте наркотиков и их потреблении, и это способствует повышению уровня информированности населения о данных проблемах. |
In 2009, the National Congress on HIV was held as an initiative to bolster the national response to HIV/AIDS through raising awareness. |
В 2009 году в качестве инициативы, нацеленной на усиление мер борьбы с ВИЧ/СПИДом за счет повышения уровня информированности общественности, был проведен национальный конгресс по ВИЧ. |
The workshop concentrated on increasing and improving the level of awareness, understanding and communication with respect to roles and responsibilities for operation and maintenance of IMS facilities. |
Особое внимание уделялось повышению уровня информированности о роли и обязанностях тех, кто отвечает за эксплуатацию и техническое обслуживание объектов МСМ, улучшению их понимания, а также передачи такой информации. |
Steps are being taken to control this marine invasion, including education awareness about their capture through organized dives and fishing trips. |
В настоящее время предпринимаются шаги по борьбе с вторжением этих морских видов, включая повышение уровня информированности об их лове путем проведения организованных погружений с аквалангами и экскурсий с целью рыболовства. |
These partnerships focused on increasing awareness and providing support for displaced populations through employee giving schemes, marketing campaigns, special projects, in-kind donations and cash grants. |
В рамках этих партнерских связей основное внимание уделялось повышению уровня информированности и оказанию поддержки перемещенным лицам посредством пожертвований сотрудников, маркетинговых кампаний, специальных проектов, пожертвований натурой и грантов наличными. |
Raising awareness and building support among political, community and civil society leaders and senior Government officials are critical first steps in mobilizing Government action around sport for development and peace. |
Повышение уровня информированности и мобилизация поддержки среди политических, общинных лидеров и лидеров гражданского общества и старших должностных лиц правительства - чрезвычайно важные первые шаги в мобилизации действий правительства вокруг спорта в целях развития и мира. |
Organizations of people of indigenous descent are today focusing their work on increasing public and social awareness and recognition of their cultural legacy and burial places. |
В настоящее время работа организаций, занимающихся вопросами потомков коренных народов, в основном направлена на повышение уровня информированности общества и населения об их культурном наследии и местах захоронения. |
Most Parties recognize that activities undertaken in this context result in greater awareness of climate change issues among policymakers and decision makers, who remain the primary targets for these initiatives. |
Большинство Сторон признают, что результатом деятельности, проводимой в этом контексте, является повышение уровня информированности по вопросам изменения климата среди разрабатывающих политику и принимающих решения лиц, которые остаются основными целевыми группами этих инициатив. |
Promotion of inland waterway transport and creating awareness of its potential among logistics decision-makers, freight forwarders and policy-makers are therefore crucial. |
Поэтому решающее значение придается стимулированию перевозок по внутренним водным путям и повышению уровня информированности лиц, принимающих решение в области логистики, грузоотправителей и директивных органов о потенциале таких перевозок. |
Improved opportunities to advance the human rights agenda include the enhanced awareness of the impact of the conflict on civilians and its political ramifications. |
В число мер, которые способствуют улучшению положения дел в области прав человека, входит повышение уровня информированности о влиянии конфликта на гражданское население и о его политических последствиях. |
The project emphasized raising awareness for better treatment of women prisoners in line with international human rights standards and norms, which had been increasingly embracing a gender-sensitive approach. |
В рамках проекта подчеркивается необходимость повышения уровня информированности с целью улучшить обращение с женщинами-заключенными в соответствии с международными стандартами и нормами в области прав человека, которые все в большей степени предусматривают применение подхода, учитывающего гендерные аспекты. |
The importance of raising the general awareness about Committee outputs and the development of a broad dissemination process of its decisions and recommendations were identified as a crucial component for the Committee. |
Важность повышения общего уровня информированности относительно результатов работы Комитета и развитие широкого процесса распространения его решений и рекомендаций были названы ключевыми компонентами деятельности Комитета. |
He commended the Secretariat's role in organizing the commemoration of the International Day of Nowruz on 22 March 2012, in accordance with General Assembly resolution 64/253, and encouraged the Department to continue to promote awareness of the event. |
Оратор одобряет роль Секретариата в организации празднования Международного дня Навруз 22 марта 2012 года в соответствии с резолюцией 64/253 Генеральной Ассамблеи и призывает Департамент продолжать усилия по повышению уровня информированности об этом событии. |
From 2006 to 2010 FEVIMTRA provided awareness sessions for 1,375 participants, of whom 938 were women, in coordination with PGR, INMUJERES and UNAM. |
В течение 2006 - 2010 годов ФЕВИМТРА совместно с ГПР, Инмухерес и УНАМ осуществляла мероприятия по повышению уровня информированности, в которых приняли участие 1375 человек, в том числе 938 женщин и 437 мужчин. |
During the 2010-2011 biennium, UNFPA will seek to increase staff awareness of the ethics function, with specific reference to its advisory and guidance role in preventing misconduct. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов ЮНФПА будет добиваться повышения уровня информированности работников о деятельности по обеспечению соблюдения норм служебной этики, в частности по предоставлению консультаций и рекомендаций, направленных на недопущение нарушений. |
The Global Parliamentarians on Habitat continued to play a very active role in raising awareness of the policy and legislative issues relating to sustainable urbanization and urban poverty reduction. |
Межпарламентская группа «Парламентарии мира для Хабитат» продолжала играть весьма активную роль в деле повышения уровня информированности людей в вопросах политического и законодательного характера, касающихся устойчивой урбанизации и сокращения масштабов нищеты в городах. |
For instance, a course in schools was introduced to increase awareness of violence, where to get assistance and how to react. |
Так, например, в школьную программу был включен специальный курс для повышения уровня информированности о проявлениях насилия, о местах, где можно получить помощь, и о том, как реагировать на акты насилия. |
It asked which measures the Government had taken or would take to strengthen the awareness of children's rights issues within the criminal justice system. |
Она хотела бы знать, какие меры приняло или собирается принять правительство с целью повышения уровня информированности сотрудников системы уголовного правосудия по вопросам, касающимся прав детей. |