This programme which is known as COMFORT 2000, was conceived to build community consciousness among all communities in Saint Lucia, by increasing the level of awareness and the capacity of communities to utilize available resources to meet their needs. |
Эта программа, известная как COMFORT 2000, была создана с целью развития общинного самосознания среди всех общин Сент-Люсии путем повышения уровня информированности общин и их способности использовать имеющиеся в наличии ресурсы для удовлетворения своих потребностей. |
Within missions, AIDS advisers coordinate with training cells to provide training and ongoing awareness training to troops, military observers, civilian police and civilian staff. |
В рамках миссий консультанты по проблеме ВИЧ/СПИДа в координации с центрами по подготовке кадров обеспечивают формирование и поддержание должного уровня информированности военнослужащих, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и гражданского персонала. |
UNDP is active and appears to do well across all regions in advocacy and promoting awareness of SHD issues and policies, with national human development reports (NHDRs) as a key instrument. |
ПРООН активно и, как представляется, успешно решает во всех регионах вопросы пропагандистской деятельности и повышения уровня информированности о проблемах и политике в области УРЧП, при этом основным инструментом являются национальные доклады о развитии человеческого потенциала (НДРЧП). |
To increase the level of awareness of best practices in health and safety, fish quality, business and marketing; |
повышение уровня информированности о наилучшей практике в области здравоохранения и техники безопасности, качества рыбной продукции, предпринимательской деятельности и маркетинга; |
Justice and human rights are growing in importance for UNDP, with an emphasis on institutional development and civil society awareness. |
правосудие и права человека приобретают для ПРООН все большую значимость, при этом основной упор делается на институциональном развитии и повышении уровня информированности гражданского общества. |
The national human development reports have emerged as a powerful tool in raising awareness on SHD issues and as a springboard for policy advocacy. |
Подготовка национальных докладов о развитии человеческого потенциала стала важным средством повышения уровня информированности по вопросам устойчивого развития человеческого потенциала и исходным пунктом для пропаганды политики. |
Modernizing and Activating Women's Role in Economic Development has published and circulated four studies, in addition to which it has organized lectures on women's issues in order to promote awareness. |
Организация «Модернизация и активизация роли женщин в экономическом развитии» опубликовала и распространила результаты четырех исследований, а также организовала проведение лекций по женской проблематике в целях повышения уровня информированности. |
Governments, industry and organizations of civil society should, as appropriate, use the media, advertising, marketing and other means to promote greater producer and consumer awareness of sustainable development in order to encourage a shift to more sustainable consumption and production patterns. |
Правительства, промышленность и организации гражданского общества должны использовать средства массовой информации, рекламы, маркетинга и другие возможности в целях повышения уровня информированности производителей и потребителей о концепции устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать переход к более устойчивым моделям потребления и производства. |
To encourage greater awareness and adoption of the preventative cleaner production strategy by public and private sector societal leaders, an international declaration on cleaner production is under formulation. |
В целях содействия повышению уровня информированности общественных лидеров в государственном и частном секторе и принятию ими на вооружение превентивной стратегии экологически более чистого производства в настоящее время разрабатывается международная декларация по экологически более чистому производству. |
This UNEP programme has been instrumental in building the capacity and raising awareness among business, industry and Governments of the economic and performance benefits to be realized through compliance with the Montreal Protocol. |
Эта программа ЮНЕП сыграла важную роль в создании потенциала и повышении уровня информированности среди деловых, промышленных и правительственных кругов об экономических и производственных выгодах, которые будут получены в результате соблюдения Монреальского протокола. |
This effort should be well coordinated with the efforts of other United Nations public information resources in Liberia and the region to help increase awareness in donor and regional countries of the needs of the Liberian people and progress towards resolving the crisis. |
Эти усилия будут тщательно координироваться с другими ресурсами Организации Объединенных Наций в области общественной информации в Либерии и в регионе, дабы тем самым способствовать повышению уровня информированности доноров и стран региона о потребностях либерийского народа и о прогрессе в урегулировании кризиса. |
Under this programme, the Working Party provides information and contributes to raising awareness of member States, and transition countries in particular, of the emergence of a new type of economy, decisively dependant on the input of intellectual capital and innovation. |
В рамках этой программы Рабочая группа предоставляет соответствующую информацию и способствует повышению уровня информированности государств-членов, и в частности стран с переходной экономикой, по вопросам, касающимся создания нового типа экономики, развитие которой в решающей степени зависит от вклада интеллектуального капитала и инноваций. |
It has the objective of raising worldwide awareness of physics as well as physical science. The year 2005 is the centenary of a series of great scientific advances of Albert Einstein which have influenced all of modern physics. |
Его цель заключается в повышении уровня информированности людей во всем мире о физических процессах, а также о физике как науке. 2005 год знаменует собой столетнюю годовщину серии великих научных открытий Альберта Эйнштейна, которые повлияли на всю современную физику. |
Other difficulties that were reported included a greater awareness among some illicit drug importers of the use of electronic monitoring techniques, and the monitoring by drug traffickers of the progress of shipments via the Internet. |
В числе других трудностей были отмечены такие аспекты, как повышение уровня информированности некоторых импортеров незаконных наркотиков об использовании методов электронного мониторинга, а также мониторинг наркодельцами процесса перевозок с использованием сети Интернет. |
One method of gradually raising awareness of the problems in the housing sector, and ensuring adequate professional training, would be to include subjects such as urban planning, property management and maintenance in the curricula of several Romanian universities. |
Одним из методов постепенного повышения уровня информированности о проблемах в жилищном секторе и обеспечения адекватной профессиональной подготовки является включение таких учебных предметов, как городское планирование, управление собственностью и эксплуатационное содержание зданий, в учебные планы ряда румынских университетов. |
While the Government had taken certain steps to reform the education system and increase gender awareness among the younger generation, they were not sufficient to overcome traditional stereotypes which affected women's participation in political life. |
Хотя правительство приняло ряд мер в целях реформирования системы образования и повышения уровня информированности представителей младшего поколения по вопросам гендерной проблематики, эти меры недостаточны для того, чтобы преодолеть традиционно сложившиеся стереотипные представления, которые сказываются на участии женщин в политической жизни. |
One, the ROARs show that significant headway is being made in raising awareness of SHD and in securing its recognition as an accepted element of the vocabulary of policy discourse. |
Во-первых, в ГООР указывается, что значительный прогресс отмечается в деле повышения уровня информированности по вопросам устойчивого развития людских ресурсов и обеспечения его признания в качестве согласованного элемента терминологии, используемой в дискуссиях по директивным вопросам. |
The secretariat invited representatives from Algeria, Benin, Egypt, Kenya, South Africa and Zimbabwe to join the Scientific and Technical Committee for the Decade to increase awareness and promote international cooperation. |
Секретариат предложил представителям Алжира, Бенина, Египта, Зимбабве, Кении и Южной Африки принять участие в работе Научно-технического комитета для Десятилетия в целях повышения уровня информированности общественности и развития международного сотрудничества. |
The International Federation of Associations of the Elderly will contribute to human rights awareness by commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration during its international meeting in October 1998 and by mobilizing its member organizations in this regard. |
Международная федерация ассоциаций престарелых будет способствовать повышению уровня информированности о правах человека путем проведения мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации в рамках своего международного совещания в октябре 1998 года и мобилизации в этой связи своих организаций-членов. |
The Government of Canada suggested that a public information campaign to promote awareness of the treaty bodies should be considered as an element of, or as follow-up to the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Правительство Канады предлагает рассмотреть возможность организации массово-просветительской кампании по повышению уровня информированности о деятельности договорных органов в качестве одного из мероприятий, которые можно провести во время или после празднования 50-й годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
With a view to promoting awareness of human rights, international human rights treaties were widely disseminated and seminars, round tables and study visits were organized. |
В целях повышения уровня информированности о правах человека обеспечивается широкое распространение экземпляров международных договоров о правах человека, а также организуются семинары, "круглые столы" и ознакомительные поездки. |
These services included centre or home-based rehabilitation, referrals to specialists or vocational rehabilitation programmes, awareness raising, toy libraries and recreational camps that included both able-bodied and disabled children. |
К числу этих услуг относились реабилитация в центрах или на дому, направление к специалистам или осуществление программ профессиональной реабилитации, повышение уровня информированности, создание игротек и лагерей отдыха как для здоровых детей, так и для детей-инвалидов. |
He highlighted the need for adequate resources, enhanced national capacity and awareness creation if developing countries were to achieve the 20 per cent phase-out target for methyl bromide by 1 January 2005. |
Как он подчеркнул, для того чтобы развивающиеся страны смогли добиться к 1 января 2005 года цели 20-процентного сокращения объемов бромистого метила, необходимо обеспечить адекватные ресурсы, расширить национальный потенциал и достичь соответствующего уровня информированности. |
A special research project was carried out to evaluate awareness of this educational principle and its implementation in schools, and several further training courses on the subject were held for teaching staff. |
Был организован специальный проект для оценки уровня информированности населения об этом дидактическом принципе и его применении в школах, а для преподавательского состава по этому предмету был проведен ряд учебных курсов. |
Additionally, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is planning to use major sports events as a means of raising awareness and fighting the stigma associated with the AIDS epidemic. |
Кроме того, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу планирует использовать крупные спортивные мероприятия в качестве средства повышения уровня информированности общественности и развенчания клейма позора, с которым ассоциируется СПИД. |