The Government also has disseminated international principles including various international human rights treaties especially the Convention Against Torture to the authorities of detention centers to create awareness and understanding regarding the Government's humanitarian policies as well as international minimum standards on prison management and treatment of detainees. |
Правительство также распространяет международные принципы, включая различные международные договоры о правах человека, в частности Конвенцию против пыток, среди административных органов пенитенциарных учреждений для повышения уровня информированности и понимания гуманитарной политики правительства, а также международных минимальных стандартов в отношении управления тюрьмами и обращения с заключенными. |
122.35 Take concrete steps to enhance women's awareness of their rights and guarantee and increase women's public and political participation (Czech Republic); |
122.35 предпринять конкретные шаги по повышению уровня информированности женщин об их правах, а также гарантировать и расширить участие женщин в общественно-политической жизни (Чешская Республика); |
The increase in the number of domestic violence complaints was a positive sign of greater awareness of the issue, which itself was a result of public campaigns and of specific training provided to law enforcement officials. |
Увеличение количества жалоб о домашнем насилии является положительным признаком повышения уровня информированности по данному вопросу, что, в свою очередь, является результатом проведения общественных кампаний и специальной подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
The Office assisted Governments in relation to legislation and national plans of action, in increasing awareness and developing the capacity of national actors to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and by providing forums for addressing contemporary manifestations of racism. |
Управление оказало помощь правительствам в том, что касается законодательства и национальных планов действий, повышения уровня информированности и наращивания потенциала национальных субъектов в целях борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, и организовывало форумы, посвященные современным формам проявления расизма. |
The programme was aimed at strengthening capacity to produce, disseminate and use economic, agricultural, population, social, vital and environmental statistics, increasing awareness and knowledge on options for modernizing statistical systems, and increasing training capability on national institutions. |
Эта программа нацелена на укрепление потенциала в деле сбора, распространения и использования экономической, сельскохозяйственной, демографической, социальной, экологической статистики и статистики естественного движения населения, повышение уровня информированности и углубления знаний относительно вариантов модернизации статистических систем и наращивание потенциала учебной подготовки национальных учреждений. |
Please provide information on steps taken to raise the awareness of women about their rights under the Convention and to encourage them to seek redress when their rights to non-discrimination and equality are violated. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью повышения уровня информированности женщин об их правах в соответствии с Конвенцией и поощрения их желания добиваться справедливости в случаях нарушения их прав на недискриминацию и равенство. |
The research project constituted a part of the horizontal YES project coordinated by the Ministry of the Interior and aiming at increasing awareness and skills for the realisation of equal treatment and non-discrimination as well as for advancing acceptance of diversity in the society. |
Данный исследовательский проект представляет собой часть горизонтального проекта "ЙЕС", координируемого Министерством внутренних дел и направленного на повышение уровня информированности сотрудников и развитие навыков, необходимых для обеспечения равного обращения и недопущения дискриминации, а также повышения толерантности к разнообразию в обществе. |
In the area of education UNECE is closely working with major international standardization organizations (ISO. IEC, ITU) and, for example, ITU is considering using UNECE model programme for awareness building on its standards. |
В области образования ЕЭК ООН тесно сотрудничает с основными международными организациями по стандартизации (ИСО, МЭК, МСЭ), и, например, МСЭ рассматривает возможность использования типовой программы ЕЭК ООН для повышения уровня информированности о своих стандартах. |
The volunteer programme provides assistance to the needy in the areas of health care and, having expanded, is now raising awareness of environmental protection and corporate performance. |
Программа волонтерства позволяет оказывать помощь нуждающимся в области охраны здоровья, а после ее расширения позволит делать это и в области повышения уровня информированности о природоохране и результатах корпоративной деятельности. |
Memorandum of Understanding between Ministry for Equal Opportunities and Minister of Education (2009, July 6), signed to promote the implementation of educational activities and awareness raising project to be carried out in schools, involving teachers, students and student's parents. |
Меморандум о взаимопонимании между Министерством по вопросам равных возможностей и Министерством образования от 6 июля 2009 года призван содействовать осуществлению проекта совершенствования образовательной деятельности и повышения уровня информированности, который должен осуществляться в школах при участии учителей, учащихся и их родителей. |
The Committee also recommends that the State party improve its human rights training programmes so as to promote better knowledge, awareness and application of the Covenant, in particular among the judiciary, law enforcement officials and other actors, as well as among the rights holders. |
Комитет также рекомендует государству-участнику усовершенствовать его программы профессиональной подготовки в области прав человека в части, касающейся углубления знаний, повышения уровня информированности и применения положений Пакта, особенно среди судей, работников правоохранительных органов и других заинтересованных сторон, а также правообладателей. |
Human rights training and awareness raising activities conducted by the MoJ in cooperation with the EU Commission and the Council of Europe between 2011 and 2013 are as follows: |
В период между 2011 и 2013 годами МЮ в сотрудничестве с Комиссией ЕС и Советом Европы осуществило следующие мероприятия в области профессиональной подготовки по правам человека и повышению уровня информированности: |
Increasing awareness in the importance of ethics is resulting in diverse requests from managers on how to address ethical dilemmas at the organizational or institutional level as well as from individuals regarding their own behaviour. |
Благодаря повышению уровня информированности о важном значении этики руководители направляют различные запросы о методах решения этических проблем на организационном или институциональном уровне, а отдельные лица направляют запросы, касающиеся их собственного поведения. |
As the organization fosters increased awareness of its expectations that staff members align their conduct with the values of the United Nations, there will also be increased expectations on procedural fairness of the system. |
Поскольку Организация способствует повышению уровня информированности о своих ожиданиях относительно того, что поведение сотрудников будет соответствовать ценностям Организации Объединенных Наций, также растут ожидания относительно процессуальной справедливости системы. |
This was specifically aimed at tackling racial discrimination on two parallel tracks: a) assisting the local African community, as well as, b) raising awareness on racial discrimination with the general public. |
Конкретной задачей проекта является борьба с расовой дискриминацией по двум параллельным направлениям: а) оказание помощи местной африканской общине; Ь) повышение уровня информированности населения по вопросам расовой дискриминации. |
The above-mentioned activities contributed to the raising of awareness of citizens about the insufficient participation of women in decision-making at the political level, and political parties were constantly reminded to ensure balanced participation of women and men in the electoral lists. |
Вышеупомянутые мероприятия содействовали повышению уровня информированности граждан о недостаточном участии женщин в процессах принятия решений на политическом уровне, а политические партии получали постоянные напоминания о необходимости обеспечения пропорционального участия женщин и мужчин в избирательных списках. |
For purposes of raising the public's awareness with regard to family planning choices (number of children, intervals between births) and the consequences of abortions, outreach events are being held among the populace, particularly in remote, mountainous population centres. |
В целях повышения уровня информированности населения по самостоятельному выбору планирования семьи (количество детей, интервалы между родами), последствиям абортов проводятся разъяснительные мероприятия среди населения, в частности в отдаленных, горных населенных пунктах. |
This can be achieved by the government increasing its campaign through raising awareness about the dangers of these practices to affected families (South Sudan); |
Этого можно достичь посредством расширения проводимой правительством кампании за счет повышения уровня информированности о связанных с этой практикой опасностях для затрагиваемых семей (Южный Судан); |
The public debate showed increased awareness for the rights of the child, yet an undifferentiated understanding of a child's and his parent's freedom of religion and the State's role in this area. |
Общественная дискуссия показала повышение уровня информированности о правах ребенка, но при этом недифференцированное понимание свободы религии ребенка и его родителей и роли государства в этой области. |
Accordingly, UNMISS has developed a strategy for strengthening engagement with the SPLA in which the Human Rights Division provides capacity-building and raises awareness on the human rights due diligence policy. |
Соответственно, МООНЮС разработала стратегию действий по расширению взаимодействия с НОАС, в рамках которой Отдел по правам человека обеспечивает наращивание потенциала и повышение уровня информированности о политике уделения должного внимания правам человека. |
Slovenia reported that in 2010, the Office for Equal Opportunities implemented the project entitled "Equal in diversity", which aimed at raising awareness of the prohibition of discrimination and discrimination's negative consequences, and at overcoming existing stereotypes and prejudice in different areas. |
Словения сообщила, что в 2010 году Бюро по обеспечению равных возможностей осуществило проект, озаглавленный «Равенство в разнообразии», цель которого состоит в повышении уровня информированности о запрещении дискриминации и ее негативных последствиях, а также в искоренении существующих стереотипов и предрассудков в различных сферах. |
New Zealand is working, together with regional organizations and other donors, to raise Pacific Island countries' awareness of the measures being taken by the international community to combat terrorism and their international obligations in this regard and has offered assistance with practical implementation of such measures. |
Совместно с региональными организациями и другими донорами Новая Зеландия предпринимает усилия по повышению уровня информированности тихоокеанских островных стран о мерах, которые принимает международное сообщество в области борьбы с терроризмом, и об их международных обязательствах в этой связи и предложила им помощь в практическом осуществлении таких мер. |
Welcoming with satisfaction and encouraging the efforts of the United Nations Organization to enhance the awareness of peacekeeping personnel on the need to prevent and combat HIV/AIDS and other communicable diseases, |
с удовлетворением приветствуя и поощряя усилия Организации Объединенных Наций по повышению уровня информированности миротворческого персонала о необходимости профилактики ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний и борьбы с ними, |
Develop and start the implementation of a communication strategy, for raising awareness about the results achieved and the issues promoted within the "Environment for Europe" process; |
Ь) разработает и начнет осуществлять коммуникационную стратегию в целях повышения уровня информированности о достигнутых результатах и проблемах, поднимаемых в рамках процесса "Окружающая среда для Европы"; |
In addition to national-level training, a regional framework for the exchange of experiences among the judiciary might be one of the most effective approaches to both training and awareness raising. |
В дополнение к обучению на национальном уровне одним из наиболее эффективных подходов к обучению и повышению уровня информированности могут быть региональные рамки для обмена опытом между работниками судебных органов. |