Promotion of awareness and enjoyment of the cultural heritage of national ethnic groups and minorities and of indigenous peoples |
Повышение уровня информированности о культурном наследии национальных этнических групп, меньшинств и коренных народов и пользование этим наследием |
126.3 Continue its efforts in awareness and education on human rights (Morocco); |
126.3 продолжать прилагать усилия по повышению уровня информированности и образования в области прав человека (Марокко); |
The Law is before Parliament; amending the Law to remove restrictions on the participation of self-employed persons; and intensive sensitization to raise social security awareness. |
Этот закон находится на рассмотрении парламента; внесение изменений в этот закон для устранения ограничений на участие самозанятых работников; активное повышение уровня информированности о системе социального обеспечения. |
Canada asked what steps were being taken to increase awareness of access to judicial institutions and what progress had been made to guarantee better functioning of the judicial system. |
Канада спросила, какие меры принимаются для повышения уровня информированности о доступе к судебным органам и какой прогресс достигнут в деле обеспечения более эффективного функционирования судебной системы. |
Both the State and business surveys will inform the Working Group's ongoing work to establish a factual baseline understanding of the level of awareness and implementation of the Guiding Principles. |
Обследования, проведенные среди государств и предприятий, будут подкреплять текущую деятельность Рабочей группы соответствующей информацией с целью обеспечения фактического исходного понимания уровня информированности о Руководящих принципах и их осуществления. |
These activities will be supported by continuing the campaigns aimed towards awareness raising among both, the public and persons with disabilities, in regard to their rights. |
Эти мероприятия будут поддерживаться продолжающимися кампаниями, направленными на повышение уровня информированности как общественности, так и самих инвалидов о правах инвалидов. |
Raising the awareness of and familiarizing farmers and livestock breeders with the situation of the market. |
246.17 Повышение уровня информированности и ознакомление фермеров и скотоводов с ситуацией на рынке; |
Indicators are essential to support these efforts with regard to monitoring progress, raising awareness, and supporting policy assessment and decision-making. |
Важную роль в оказании поддержки этим усилиям играют показатели, поскольку они необходимы для учета прогресса, повышения уровня информированности, оценки политики и принятия решений. |
Participants recognized that effective communication should lead to increased awareness of the problem, action, and increased information and communication of results. |
Участники подтвердили, что эффективная коммуникация должна стать залогом повышения уровня информированности о проблеме, действиях и совершенствования информирования и оповещения о результатах. |
The key target audiences for awareness raising identified in the region include policy makers in government ministries and in parliament, followed by the general public. |
Основные целевые аудитории для повышения уровня информированности, которые были выявлены в регионе, включают разработчиков политики в министерствах правительства и парламенте, за которыми следует широкая общественность. |
Change management activities will be planned in order to foster awareness of the need for openness and transparency, in keeping with the policy. |
Будут запланированы мероприятия по обеспечению руководства преобразованиями в целях повышения уровня информированности о необходимости достижения открытости и транспарентности в рамках реализуемой стратегии. |
Legislation on parity of men and women in political life had raised awareness considerably; underrepresentation of women in certain government entities even aroused indignation among employees. |
Законодательство по вопросам равенства мужчин и женщин в политической жизни обеспечило значительный рост уровня информированности; недостаточная представленность женщин в некоторых государственных структурах даже вызывает негодование среди служащих. |
Different forms of awareness raising can take place at different stages of PRTR development: |
На разных этапах разработки РВПЗ работа по повышению уровня информированности может принимать различные формы: |
Contributions received reflected their efforts to raise the awareness of the general public and to sensitize people about the various aspects of a culture of peace. |
В полученных материалах описываются их усилия по повышению уровня информированности широкой общественности и ознакомлению людей с различными аспектами культуры мира. |
During the reporting period, the Centre undertook several initiatives aimed at building awareness and knowledge and promoting information exchange on peace, disarmament and non-proliferation issues. |
За отчетный период Центр предпринял ряд инициатив, направленных на повышение уровня информированности и знаний и содействие обмену информацией по вопросам мира, разоружения и нераспространения. |
A further measure of increasing awareness is the growing use of the Internet and visits to United Nations web pages. |
Еще одним показателем повышения уровня информированности являются активизация использования Интернета и рост числа посещений веб-страниц Организации Объединенных Наций. |
C. Actions to increase general awareness of diversity at all levels of education |
С. Меры в целях повышения уровня информированности населения о различных аспектах многообразия на всех уровнях образования |
In order to increase user awareness of safety in tunnels, information campaigns should be regularly organized in collaboration with the principal partners involved. |
В целях повышения уровня информированности участников дорожного движения по вопросу о безопасности в туннелях следует регулярно организовывать информационные кампании в сотрудничестве с основными партнерами. |
Increase gender awareness and gender sensitivity in all operations and increase participation of women staff at all levels. |
Повышение уровня информированности и осведомленности по гендерным вопросам во всех операциях и расширение участия сотрудников из числа женщин на всех уровнях. |
To increase the level of awareness on environmental challenges for the people to be able to identify more with objectives for protecting the environment |
Повышение уровня информированности об экологических проблемах, чтобы люди могли четче определять задачи охраны окружающей среды |
The Department is also working with the Office of the Special Adviser to the Secretary-General on the prevention of genocide to enhance awareness of the need for action. |
Департамент также работает совместно с Канцелярией Специального советника Генерального секретаря по предупреждению геноцида в целях повышения уровня информированности общественности о необходимости принятия надлежащих мер. |
The Government Diamond Office has been holding a series of workshops to increase awareness of the Kimberley Process and Liberia's system of internal controls. |
Государственное управление по алмазам провело серию семинаров в целях повышения уровня информированности о Кимберлийском процессе и применяемой в Либерии системе внутреннего контроля. |
Evaluation, during national inspections, of awareness of legislative measures relating to the issue; |
проверка в ходе проведения национальный инспекций уровня информированности о законодательных мерах в этой области; |
(promotes increased awareness of the importance of disaster reduction as an integral component of sustainable development) |
(содействует повышению уровня информированности о значении деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий как неотъемлемого элемента устойчивого развития) |
While awareness raising and development of action plans have been in place to implement both national and international commitments there continues to be inadequate mechanisms to effect these plans. |
Несмотря на повышение уровня информированности общества и принятие планов действий по выполнению национальных и международных обязательств, надлежащие механизмы для реализации таких планов по-прежнему отсутствуют. |