Somali civil society organizations are involved in activities aimed at raising awareness of the opportunities arising from the improvement of the security situation and the new political dispensation. |
Сомалийские организации гражданского общества участвуют в деятельности, направленной на повышение уровня информированности о новых возможностях, возникающих благодаря улучшению положения в области безопасности и возникновению новых политических структур. |
The document would contribute to raising awareness of the issues at stake at the national and local levels. |
Он будет способствовать повышению уровня информированности о соответствующих вопросах на национальном и местном уровнях. |
Through the campaigns, the level of awareness was raised in the society regarding education. |
Кампании также привели к росту уровня информированности в обществе в вопросах образования. |
The delegation requested more details on the awareness programmes already implemented in guaranteeing the right of a healthy environment. |
Была запрошена более подробная информация о программах по повышению уровня информированности населения, которые уже проводятся в рамках обеспечения права на здоровую окружающую среду. |
FRA works with Governments in some cases to support institutional capacity-building and with civil society to promote increased awareness of human rights standards. |
В некоторых случаях АОП сотрудничает с правительствами в целях содействия наращиванию институционального потенциала и с гражданским обществом для повышения уровня информированности о стандартах в области прав человека. |
Overall, growing awareness of the danger is having a positive effect on putting control measures in place. |
В целом, повышение уровня информированности и осведомленности о существующих факторах риска оказывает позитивное влияние с точки зрения введения мер контроля. |
2.4.6.8 Critical activities: heightening social awareness of the importance of these programmes |
2.4.6.8 Важные виды деятельности: повышение уровня информированности общества о важности этих программ |
One of the most important instruments for increasing awareness, supporting levels of health awareness and improving access to health-care services is the project "Healthy Communities", which is based on the framework of the Health Promotion Programme for Disadvantaged Communities in Slovakia. |
Одним из важнейших инструментов повышения осведомленности, поддержания уровня информированности в сфере здравоохранения и расширения доступа к медицинским услугам является проект "Здоровые общины", реализуемый на основании Программы укрепления здоровья среди социально незащищенных слоев населения в Словакии. |
Activities include: raising awareness and strengthening legislation; establishing institutions for the promotion and protection of indigenous women's rights; and awareness raising on human rights treaties and norms. |
Осуществляемая деятельность направлена на повышение, уровня информированности и укрепление законодательства; создание учреждений по поощрению и защите прав женщин из числа коренного населения; и повышение уровня информированности о договорах и нормах в области прав человека. |
Among other outcomes, a working group was established to develop a whole-of-government strategy for raising awareness about trafficking in all its forms, including by raising awareness about fair work issues in Australia among migrant populations. |
Среди прочих итогов на заседании была создана рабочая группа с целью разработки для правительства стратегии по повышению уровня информированности о торговле людьми во всех ее формах, в том числе путем повышения уровня осведомленности о проблемах обеспечения справедливого трудоустройства в Австралии среди групп мигрантов. |
This jump is not coincidental: UNHCR pursued a concerted campaign of raising awareness and promoting accessions to the 1961 and 1954 Conventions preceding the commemorations. |
Этот скачок не является случайным: перед торжественными мероприятиями УВКБ проводило согласованную кампанию по повышению уровня информированности и пропаганде присоединения к конвенциям 1961 и 1954 годов. |
Media coverage of the workshop and the press conference by the Chair of the Authority for Fair Competition and Consumer Protection contributed to raising awareness amongst public and private sector stakeholders. |
Освещение этого рабочего совещания в СМИ и организованная начальником Управления по добросовестной конкуренции и защите прав потребителей пресс-конференция способствовали повышению уровня информированности заинтересованных сторон из государственного и частного секторов. |
Civil society organizations had an important role to play in raising awareness and in identifying and assisting victims in submitting communications and requests. |
Организации гражданского общества играют важную роль в повышении уровня информированности, выявлении жертв и оказании им помощи в подаче сообщений и просьб. |
Some speakers pointed out the social stigma of adolescent pregnancies and indicated that educational programmes and media campaigns should play a greater role in raising awareness. |
Некоторые из выступавших особо выделили социальную стигматизацию беременных девочек-подростков и отметили, что воспитательные программы и кампании в средствах массовой информации должны более эффективно содействовать повышению уровня информированности. |
The proposed informal expert community of national proponents of modernization would aim at raising awareness and building capacity on the modernization of official statistics in Asia and the Pacific. |
Предлагаемое неофициальное экспертное сообщество национальных сторонников модернизации должно преследовать цели повышения уровня информированности и создания потенциала для модернизации официальной статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
These studies have contributed to increased awareness and overall knowledge with respect to illicit manufacturing and trafficking in firearms, armed violence and its relationship to organized crime. |
Эти исследования способствовали повышению уровня информированности и накоплению знаний о незаконном изготовлении и обороте огнестрельного оружия, вооруженном насилии и его взаимосвязи с организованной преступностью. |
The information that is processed should be disseminated in a way that it is easily accessed and can be a useful tool for raising awareness. |
Обрабатываемая информация должна распространяться таким образом, чтобы она была легкодоступной и могла использоваться в качестве средства повышения уровня информированности. |
The Institute has become the leading United Nations agency with regard to promoting awareness and discussing issues related to the new and rapidly expanding field of nanotechnology and manufactured nanomaterials. |
Институт стал ведущим учреждением Организации Объединенных Наций в отношении мер повышения уровня информированности и обсуждения вопросов, связанных с новой и быстро развивающейся областью нанотехнологий и искусственных наноматериалов. |
Raising awareness regarding the chemicals that are contained in products is a key step in reducing risks associated with exposure to harmful substances. |
Повышение уровня информированности о химических веществах, содержащихся в продуктах, является важнейшим шагом на пути уменьшения рисков, связанных с воздействием вредных веществ. |
Brazil attached great importance to the International Decade for People of African Descent and believed that the programme of activities would be instrumental in raising awareness and combating prejudice, intolerance and racism. |
Бразилия придает большое значение Международному десятилетию лиц африканского происхождения и считает, что программа мероприятий будет способствовать повышению уровня информированности и борьбе с предрассудками, нетерпимостью и расизмом. |
The Ethics Office is of the view that these learning materials have heightened the awareness of Heads of Offices concerning this issue. |
Бюро по вопросам этики считает, что эти учебные материалы способствовали повышению уровня информированности руководителей отделений в отношении данной проблемы. |
The implementation in Viet Nam of the Beijing Platform for Action of 1995 reflects the increased awareness and efforts made by the State of Viet Nam and Vietnamese organizations towards achieving these goals. |
Осуществление Пекинской платформы действий 1995 года отражает повышение уровня информированности и усилия, предпринимаемые правительством Вьетнама и вьетнамскими организациями для достижения поставленных целей. |
Raising social awareness of and sensitivity to domestic violence; |
повышение уровня информированности и нетерпимости общества к бытовому насилию; |
The Special Rapporteur will make every effort to raise global awareness of the right of every child to enjoy the benefits of healthy, nutritious, sustainable food. |
Специальный докладчик сделает все возможное для повышения уровня информированности международной общественности о праве каждого ребенка на здоровую, высококачественную и экологически чистую пищу. |
The Strategy also contains actions which will contribute to its implementation and to a greater awareness of gender equality issues in relation to policy-making across all Government activities. |
В Стратегии также содержатся меры, которые будут способствовать ее реализации и повышению уровня информированности о проблемах гендерного равенства в увязке с формированием политики по всем направлениям деятельности правительства. |