The strategic plan provides for raising awareness among young people through the introduction of a programme in schools entitled "Healthy living with HIV/AIDS", and the development of educational programmes among young people at large. |
Стратегический план предусматривает повышение уровня информированности молодежи путем внедрения в школах учебной программы "Здоровый образ жизни с компонентом ВИЧ/СПИДа", развитие образовательных программ среди неорганизованной молодежи. |
These activities contributed to raising awareness among the Batwa on human rights, increasing the number of children in primary and secondary school and increasing political and economic integration of the Batwa in the national society. |
Данные мероприятия способствовали повышению уровня информированности представителей этой народности о проблемах в области прав человека, содействовали увеличению числа их детей, обучающихся в начальных и средних школах, а также более активной их интеграции в политическую и экономическую жизнь общества. |
As a result of increasing awareness about the extent of smuggling and trafficking activities, many Governments have criminalized activities related to smuggling or trafficking that had not been considered crimes before. |
В результате повышения уровня информированности о масштабах торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов многие правительства установили уголовную ответственность за деятельность, связанную с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов, которая ранее не считалась преступной. |
Dissemination of best practice through information sharing, promoting dialogue between the public and private sectors, advocacy of PPP development and awareness raising on benefits of PPPs; |
а) Распространение передовой практики посредством обмена информацией, поощрения диалога между государственным и частным секторами, пропаганды ГЧП и повышения уровня информированности о преимуществах, которые дает ГЧП; |
All member States addressed the importance of civil society engagement in the EfE process, as civil society played an important role in raising environmental awareness, promoting access to information, public participation and justice, and designing and delivering environmental projects at the national and subregional levels. |
Все государства-члены подчеркнули важность вовлечения в процесс ОСЕ гражданского общества, поскольку оно играет существенную роль в повышении уровня информированности по вопросам охраны окружающей среды, обеспечении доступа к информации, участия общественности и правосудия, а также в разработке и осуществлении природоохранных проектов на национальном и субрегиональном уровнях. |
A workshop has been held in order to raise women's awareness of the mechanisms and means that are available as protection against domestic violence. |
был проведен семинар в целях повышения уровня информированности женщин о механизмах и средствах, которые они могут использовать в целях защиты от насилия в семье. |
a. increasing the awareness and understanding of domestic violence and harassment and their consequences and on ways and means to reduce their incidence |
а. повышение уровня информированности и понимания явлений насилия в семье и домогательств и их последствий, а также способов и средств сокращения частотности таких явлений; |
The Meeting felt that juvenile delinquency could be prevented inter alia by raising awareness in primary and middle education and, more generally, by addressing the root causes of crime affecting in particular children and youth as vulnerable segments of society. |
Совещание сочло, что предупреждение преступности среди несовершеннолетних можно обеспечивать путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, затрагивающих детей и молодежь как уязвимых слоев общества. |
The Ministry of Disaster Management and Human Rights will launch a national human rights awareness campaign to commemorate the 60th Anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in 2008. |
Министерство по борьбе с бедствиями и по правам человека в ознаменование отмечаемой в 2008 году шестидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека развернет национальную кампанию по повышению уровня информированности о правах человека. |
In line with its mandate, in 2009 UNOWA will continue to increase awareness of subregional challenges considered to be the main causes of instability in West Africa and to facilitate the adoption of strategies among United Nations entities, Governments and non-governmental actors to address those challenges. |
В 2009 году ЮНОВА в соответствии со своим мандатом продолжит деятельность по повышению уровня информированности относительно субрегиональных проблем, которые рассматриваются в качестве основных причин нестабильности, и оказывать содействие подразделениям Организации Объединенных Наций, правительствам и неправительственным организациям в деле принятия стратегий для решений этих проблем. |
We have prepared country forest sector profiles for a number of transition countries which have made information more available and encouraged awareness in the target countries of information gaps and shortcomings. |
Мы подготовили краткие национальные очерки по лесному сектору ряда стран с переходной экономикой, которые представили соответствующие данные, и содействовали повышению уровня информированности целевых стран о существующих в информации пробелах и недостатках. |
Argentina has implemented a programme that promotes awareness and provides training on the rights of women with disabilities for the members of the National Council on Women and the National Advisory Commission for the Integration of Persons with Disabilities. |
В Аргентине осуществляется программа повышения уровня информированности и обеспечения подготовки в области прав женщин-инвалидов для членов Национального совета по делам женщин и Национальной консультативной комиссии по интеграции инвалидов. |
The Chairmen recognized the achievements of the Joint Expert Group, agreed with the proposed elements of its future work plan (including their order of priority) and committed to striving to increase awareness of the Group's activities, especially among experts representing the Water Convention. |
Председатели признали достижения Совместной группы экспертов, согласились с предложенными элементами плана ее будущей работы (включая порядок очередности их осуществления) и обязались приложить все усилия с целью повышения уровня информированности о деятельности Группы, особенно среди экспертов, представляющих Конвенцию по водам. |
The Human Rights Office continued to support implementation, in cooperation with local non-governmental organizations, of four projects in the areas of domestic violence, free legal assistance, psychological assistance to detainees, and general human rights awareness. |
Отделение по правам человека продолжало в сотрудничестве с местными неправительственными организациями содействовать осуществлению четырех проектов в областях, связанных с бытовым насилием, предоставлением бесплатной юридической помощи, оказанием психологической помощи заключенным и повышением общего уровня информированности о правах человека. |
Refugees International is committed to raising awareness of increasing respect for the fundamental human right to a nationality and pressing for resolution of the status of more than 11 million persons whose everyday lives and individual well-being are profoundly affected by the effective lack of a nationality. |
Организация прилагает усилия для повышения уровня информированности о необходимости уважения основного права человека на гражданство и для содействия урегулированию статуса более чем 11 млн. лиц, на повседневную жизнь и благосостояние которых серьезно влияет отсутствие гражданства. |
Development of necessary actions to increase awareness for the implementation of the UNECE Master Plan for High Speed Railways to the stakeholders and interested parties and dissemination of its conclusions, results and outcomes. |
повышения уровня информированности заинтересованных сторон о реализации генерального плана ЕЭК ООН и распространение информации о выводах, результатах и итогах. |
Continue its efforts to increase the awareness on human rights through training and capacity-building for those involved in law enforcement and the judiciary, with the support of the international community (Malaysia); |
129.46 продолжать предпринимать при поддержке международного сообщества усилия в целях повышения уровня информированности о правах человека путем организации подготовки и наращивания потенциала сотрудников правоприменительных и судебных органов (Малайзия); |
She commended the work conducted jointly by the Support Group and the Permanent Forum secretariat in reaching out to United Nations country teams and raising awareness on the Declaration and the United Nations Development Group Guidelines on Indigenous Peoples' Issues. |
Она высоко оценила работу Группы поддержки и секретариата Постоянного форума по организации взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций и повышению уровня информированности о Декларации и разработанных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития Руководящих принципах по вопросам коренных народов. |
Since 2010, UNODC, in partnership with the International Consortium on Combating Wildlife Crime, has worked towards developing and delivering multi-agency, issue-specific seminars and workshops on building capacities and raising awareness regarding activities targeting wildlife crime. |
С 2010 года ЮНОДК во взаимодействии с Международным консорциумом по борьбе с преступлениями против живой природы занимается подготовкой и проведением межведомственных тематических семинаров и практикумов с целью наращивания потенциала и повышения уровня информированности в том, что касается деятельности по борьбе с преступлениями против дикой природы. |
103.59 Support the ongoing process of protection of children and adolescents by raising awareness of the ramifications of illegal migration, and provide for the adequate care and facilities necessary for their repatriation and reintegration into society (Egypt); |
103.59 поддерживать осуществляемую в настоящее время деятельность в области защиты детей и подростков путем повышения уровня информированности о последствиях незаконной миграции и обеспечивать надлежащий уход и средства, необходимые для их репатриации и реинтеграции в жизнь общества (Египет); |
The Minimbah Project, established by a group of university students at the University of New England (Australia), involves a volunteer team that holds birth registration days in local primary schools in order to raise community awareness of the importance of birth registration. |
В рамках проекта "Минимба", созданного группой студентов Университета Новой Англии (Австралия), группа добровольцев в местных начальных школах проводит дни регистрации рождения для повышения уровня информированности общин о важности регистрации рождения. |
131.195 Develop campaigns to raise immigrants' awareness of their rights, particularly with regard to their rights to access to health care services (Portugal); |
131.195 разработать кампании в целях повышения уровня информированности иммигрантов об их правах, в частности об их праве на доступ к медицинскому обслуживанию (Португалия); |
104.59 Ensure that all complaints of domestic violence are seriously investigated, with the protection of victims and the prosecution of the perpetrators, in accordance with existing legislation, in particular through raising the awareness of police forces on such issues (Belgium); |
104.59 обеспечивать проведение серьезного расследования по всем жалобам о бытовом насилии, защиту жертв и преследование виновных в соответствии с существующим законодательством, в частности путем повышения уровня информированности сотрудников полиции по этим вопросам (Бельгия); |
The inclusion of Roma assistants in the educational process - they work in schools and in Roma settlements, contribute to rising awareness and to fighting against intolerance in their representing a bridge between Roma parents, school, teachers and other parents. |
Включение в образовательный процесс помощников из числа рома, которые работают в школах и поселениях рома, способствует повышению уровня информированности и борьбе с нетерпимостью, поскольку они представляют собой связующее звено между родителями из числа рома, школами, преподавателями и другими родителями. |
Raising the awareness of policy makers about the latest scientific approaches, experiences and theories about food economy, food policies and nutrition. |
245.1 Повышение уровня информированности законодателей относительно новейших научных подходов, опыта и теорий в области экономики питания, политики в области продовольственной политики и питания; |