Regarding the recommendations to enhance the participation of women in public functions, she stated that one of the main activities of the last years has been to raise more awareness and provide tools for the public sector. |
В связи с рекомендациями об увеличении числа женщин на государственной службе она заявила, что одним из главных направлений деятельности в последние годы было повышение уровня информированности и разработка новых инструментов для государственного сектора. |
We are pleased to share our experience and knowledge with all interested countries and will continue to work on raising awareness and sensitizing the public on the issue of violence in schools, in particular the phenomenon of bullying. |
Мы рады поделиться нашим опытом и знаниями со всеми заинтересованными странами и будем и впредь прилагать усилия с целью повышения уровня информированности и активизации усилий общественности в отношении проблемы насилия в школах, в особенности такого явления, как издевательство над детьми. |
Members recalled the importance of opening up the Conference by allowing greater participation by civil society, which could both bring in new ideas and contribute to global awareness of the issues. |
Члены Совета подтвердили важность придания Конференции более открытого характера путем обеспечения более широкого участия в ее работе гражданского общества, которое могло бы привнести новые идеи и способствовать повышению общего уровня информированности о рассматриваемых вопросах. |
It would be wonderful if the same level of awareness and commitment could be achieved in the fight against non-communicable diseases, such as cardiovascular disease, cancer and diabetes. |
Было бы превосходно, если бы такого же уровня информированности и приверженности цели удалось достичь в борьбе против неинфекционных заболеваний, таких, как сердечно-сосудистые заболевания, рак и диабет. |
A documentary was screened at the high-level segment of the Council in 2006 to bring awareness to the issue of acid violence worldwide. |
В рамках этапа заседаний высокого уровня Совета в 2006 году был показан документальный фильм с целью повышения уровня информированности о проблеме насилия с применением кислот во всем мире. |
Setting targets for gender balance within training, ensuring flexible training delivery times and methodologies, eliminating stereotypes in curricula, and raising awareness in the wider community can be helpful in facilitating equal access for women to these opportunities. |
Такие меры, как установление целевых показателей по гендерному балансу в системе профессионального обучения, разработка гибких учебных графиков и методик, ликвидация стереотипов в учебной программе и повышение уровня информированности общества в целом, могут оказаться полезными с точки зрения обеспечения равного доступа женщин к этим возможностям. |
In the coming period it is extremely important to continue with the education of the authorities in charge of law enforcement, to update the statistical system for monitoring discrimination and to systematically work on developing awareness of unacceptability of discriminatory behaviours. |
В предстоящий период крайне важно продолжить обучение сотрудников органов, отвечающих за поддержание правопорядка, с тем чтобы обновить статистические системы контроля за дискриминацией, а также систематически работать над повышением уровня информированности о неприемлемости дискриминационного поведения. |
The Committee also advises on the effectiveness of gender awareness programmes and reference material and assists with the development of new programmes on gender issues. |
Этот Комитет также предоставляет консультации в отношении эффективности программ повышения уровня информированности по гендерной проблематике и соответствующих справочных материалов, а также оказывает помощь в разработке новых программ по гендерным вопросам. |
Capacity building for management and staff through increased awareness of the importance and potential for increased effectiveness from gender mainstreaming. |
обеспечить укрепление потенциала для руководства и персонала посредством повышения уровня информированности о значении и возможностях учета гендерных аспектов для повышения эффективных усилий. |
The GDSW continues to work in collaboration with relevant public agencies, universities and non-governmental organizations in order to create awareness and conciousness on violence against women and prevention of domestic violence. |
ГУЖ продолжает работать в сотрудничестве с соответствующими государственными учреждениями, университетами и неправительственными организациями для повышения уровня информированности и осведомленности в вопросах насилия в отношении женщин и предупреждения насилия в семье. |
We hope to see the early establishment of a Euro-Mediterranean university, which would be a Slovenian contribution to raising awareness about the need for peaceful coexistence among those with different cultures and world views. |
Мы надеемся, что в ближайшем будущем будет создан Евро-средиземноморский университет, который явится вкладом Словении в повышение уровня информированности о необходимости мирного сосуществования между народами с различными культурами и мировоззрением. |
In this context, they have put in place a range of measures, often in concert with other measures such as economic and fiscal instruments and voluntary agreements, to maintain awareness and influence consumer behaviour. |
В этом контексте они разработали комплекс мер, во многих случаях в увязке с другими мерами, такими, как экономические и налоговые инструменты и добровольные соглашения, для поддержания уровня информированности и оказания влияния на поведение потребителей. |
Raising awareness of trade issues among resident coordinators at the country level was seen as a very important issue to ensure that measures supporting countries in the development of capacity for trade featured appropriately in country programmes. |
Повышение уровня информированности по торговым вопросам среди координаторов-резидентов рассматривается как очень важный вопрос в плане обеспечения того, чтобы в страновых программах должным образом фигурировали меры в поддержку наращивания странами потенциала в сфере торговли. |
However, though the legislation empowered the central Government to act, the problem lay in implementation on the ground and in raising awareness of the issues among State officers. |
Вместе с тем, хотя законодательство и наделяет центральное правительство правом принимать определенные меры, основная проблема связана с их осуществлением на местном уровне и повышением уровня информированности должностных лиц штата об этих вопросах. |
The Mission pursued this objective by raising awareness of emerging peace and security threats, as well as facilitating cooperation among United Nations entities in the region and key subregional partners and civil society for the promotion of an integrated approach to regional issues. |
Миссия решала эту задачу путем повышения уровня информированности о возникающих угрозах миру и безопасности, а также сотрудничества между подразделениями Организации Объединенных Наций в этом регионе и основными субрегиональными партнерами и организациями гражданского общества в интересах поощрения комплексного подхода к решению региональных вопросов. |
There is a pressing need for greater awareness and understanding of the benefits, implications and available resources for improving the trade environment, particularly through the elimination of non-tariff barriers to trade. |
Существует настоятельная необходимость в повышении уровня информированности и понимания в том, что касается преимуществ и последствий улучшения условий торговли, в частности путем устранения нетарифных барьеров на пути ее развития, и ресурсов, имеющихся для этой деятельности. |
The present report explores several approaches for advancing the implementation process within the determined priorities, including empowering older persons and promoting their rights, raising awareness of issues on ageing and building national capacity on ageing. |
В настоящем докладе анализируются несколько подходов для активизации процесса осуществления в рамках установленных приоритетных областей, включая расширение возможностей и поощрение прав престарелых, повышение уровня информированности по вопросам старения и укрепление национального потенциала в области старения. |
As regards training and creation of awareness among the security forces and personnel of the justice system concerning social violence, we report: |
В отношении подготовки и повышения уровня информированности сил безопасности и работников судебных органов по вопросам социального насилия приводим следующую информацию: |
The various international instruments have been translated into the national language in order to enhance awareness of the goals of human rights conventions and treaties. |
Предприняты шаги для перевода на национальный язык различных международных договоров с целью повышения уровня информированности и понимания в отношении конвенций и договоров по правам человека. |
Croatia reported that it had conducted numerous seminars to raise the awareness of key professional groups about trafficking in persons, including police officers, diplomatic and consular staff, judicial officials, social workers and NGO representatives. |
Хорватия сообщила, что ею организовано проведение ряда семинаров в целях повышения уровня информированности по вопросам торговли людьми среди основных профессиональных групп, включая офицеров полиции, дипломатических и консульских работников, судебных должностных лиц, социальных работников и представителей НПО. |
The objectives of the workshops were, as defined by decision 3/2, to facilitate exchanges and closer contacts among counterparts and to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention. |
Как это и предусмотрено в решении 3/2, цели семинаров-практикумов заключались в содействии обменам и установлению более тесных контактов между партнерами, а также в повышении уровня информированности и осведомленности о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных согласно Конвенции об организованной преступности. |
(a) Increased awareness of the causality and interrelationship between transport, energy and CO2 emissions leading to enhanced intersectoral and intercountry cooperation and planning towards sustainable transport policies |
а) Повышение уровня информированности о причинно-следственных связях и взаимосвязях между транспортом, энергетикой и выбросами СО2 в целях расширения межсекторального и межстранового сотрудничества и обеспечения планирования в интересах разработки устойчивых стратегий в области транспорта |
We strongly hope that this initiative will contribute to deepening awareness of the position of young people in society so that they become active stakeholders in the success of our development processes. |
Мы искренне надеемся, что эта инициатива будет способствовать повышению уровня информированности о позиции молодежи в обществе, с тем чтобы она стала активной действующей силой в обеспечении успеха наших процессов развития. |
(a) To foster and promote awareness and understanding relating to human rights, conflict resolution and tolerance; |
а) способствовать повышению уровня информированности о правах человека, методах урегулирования конфликтов и терпимости и обеспечению понимания этих концепций; |
However, it is also noteworthy that the GoE played a crucial role in awareness raising, capacity-building, and dissemination of information and advice in several international workshops, conferences, meetings, training, projects and programmes worldwide. |
При этом следует также отметить, что ГЭ сыграла важную роль в деле повышения уровня информированности, наращивания потенциала и распространения информации и предоставления консультаций в рамках нескольких международных семинаров, конференций, совещаний, учебных курсов, проектов и программ во всем мире. |