Multiplication of studies and surveys to assess level of awareness and understanding on climate change issues in the public at large |
Рост числа исследований и обзоров по оценке уровня информированности и понимания проблем, связанных с изменением климата, среди широкой общественности. |
Raising international awareness of Africa's acute economic and social difficulties was one of the achievements of each of the global conferences and summits that marked the last decade. |
Повышение уровня информированности международного сообщества об острых экономических и социальных трудностях Африки было одним из достижений каждой из глобальных конференций и встреч на высшем уровне, которые проводились в прошлом десятилетии. |
Over the years, it had contributed to many projects for the protection of children affected by war, and had sponsored a landmine awareness programme for children. |
За прошедшие годы оно внесло вклад в осуществление многих проектов, касающихся защиты детей, пострадавших в результате военных действий, и выступило в качестве спонсора осуществляемой в интересах детей программы повышения уровня информированности об опасности наземных мин. |
During the course of the project, 150 schoolgirls and 14 teachers received a range of training that combined gender awareness and empowerment with high-tech training in video and computer skills. |
В процессе осуществления этого проекта 150 школьниц и 14 учителей получили комплексную подготовку, включающую повышение уровня информированности по гендерным проблемам и расширение возможностей, а также овладение навыками использования сложной современной видео- и компьютерной техники. |
Civil society played a very important role in Croatia, particularly non-governmental organizations that worked in the area of women's rights and in raising awareness on different forms of discrimination against women. |
Очень важную роль в Хорватии играет гражданское общество, в частности неправительственные организации, проводящие свою деятельность в области прав женщин и повышения уровня информированности общественности о различных формах дискриминации в отношении женщин. |
Although in recent years there has been heightened awareness of the plight of internally displaced persons, greater attention still needs to be paid to the especially vulnerable among them, in particular the large numbers of children who have special protection and assistance needs. |
Хотя в последние годы и произошло значительное повышение уровня информированности о бедственном положении перемещенных внутри страны лиц, больше внимания по-прежнему необходимо уделять особо уязвимым из их числа, в частности большому числу детей, нуждающихся в специальной защите и помощи. |
Efforts have thus been undertaken to enhance the authorities' awareness of the importance of women's participation in rural development and of the subsequent impact on household income. |
Кроме того, предпринимаются усилия по повышению уровня информированности властей о важном значении участия женщин в процессе развития сельских районов и о его влиянии на уровень доходов домашних хозяйств. |
To address the issue of awareness, measures were taken to publicize the anti-discrimination legislation, to clarify the proper avenues of recourse for those who believe they have been discriminated against, and to reduce public reluctance to make complaints about housing discrimination. |
С целью решения вопроса о повышении уровня информированности были приняты меры по пропаганде антидискриминационного законодательства, прояснению соответствующих возможностей для использования средств правовой защиты теми, кто считает, что они подвергаются дискриминации, и уменьшению нежелания общественности подавать жалобы в связи с дискриминацией на рынке жилья. |
National cultural, social and sports events are also used as opportunities to raise the level of awareness of the general principles contained in international human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Кроме того, проводимые в стране культурные, общественные и спортивные мероприятия направлены на повышение уровня информированности населения об общих принципах, закрепленных в международных договорах о правах человека, включая Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
Raising awareness of the Convention and the opportunities it offers to citizens using electronic media and other means; |
повышение уровня информированности о Конвенции и о возможностях, которые она открывает для граждан в области использования электронных и иных средств; |
European Mobility Week was presented as an awareness raising initiative targeted at the European citizen and addressing the damages that the current urban mobility trends generate on the local environment. |
"Европейская неделя мобильности" была представлена в качестве инициативы по повышению уровня информированности, адресованной гражданам европейских стран и призванной обеспечить учет ущерба, который нынешние тенденции в области городской мобильности причиняют на местном уровне окружающей среде. |
The Centre has raised awareness about other social and economic rights during the year, such as the right to health and labour rights. |
В течение года Центр обеспечивал повышение уровня информированности о других социальных и экономических правах, таких, как право на охрану здоровья и право на труд. |
At the beginning of 2001, the local Red Cross embarked on an educational project to raise adult awareness of the dangers of HIV/AIDS. |
В начале 2001 года местное отделение Красного креста приступило к осуществлению проекта в области просвещения с целью повышению уровня информированности взрослых об опасностях ВИЧ/СПИДа. |
This Convention was presented with the support of ILO and the Tripartite Commission for the public and private sectors in order to raise the awareness of the actors involved. |
В целях повышения уровня информированности субъектов, занимающихся этими вопросами, при поддержке МОТ и трехсторонней комиссии среди организаций государственного и частного секторов был распространен текст Конвенции. |
The Centre has participated in many United Nations country team meetings at which it presented the human rights perspective on various issues and increased human rights awareness and knowledge, including for programming. |
Центр принял участие во многих совещаниях страновых групп Организации Объединенных Наций, на которых он представил перспективы соблюдения прав человека в рамках различных вопросов и обеспечил повышение уровня информированности и увеличение объема знаний о правах человека, в том числе в интересах разработки программ. |
These included heightening awareness of the problem among peacekeepers and training in preventive measures that was carried out by the Department's Training and Evaluation Service and the Medical Support Unit. |
К их числу относятся меры по повышению уровня информированности миротворцев об этой проблеме и обучению методам профилактики, которые были осуществлены Службой профессиональной подготовки и оценки и Группой медицинского обеспечения Департамента. |
In reviewing the possible options through which to address these issues, it was apparent that the Internet provided an appropriate vehicle, both in raising awareness among clients in giving IAPSO the opportunity to provide clients with reliable, up-to-date enhanced information at significantly less cost. |
В ходе изучения возможных вариантов решения этих вопросов стало очевидным, что удобным механизмом как с точки зрения повышения уровня информированности клиентов, так и в плане предоставления МУУЗ возможности снабжать клиентов достоверной свежей обширной информацией при значительно меньших затратах является Интернет. |
Malaysia had collaborated closely with non-governmental organizations, as had the United Republic of Tanzania, which had also involved religious organizations and civil society in raising awareness and carrying out gender sensitization. |
Тесное сотрудничество с неправительственными организациями осуществлялось в Малайзии, также Объединенной Республике Танзании, в которой религиозные организации и гражданское общество подключались к работе по повышению уровня информированности и освещению гендерных проблем. |
Project will enable OHCHR to jointly organize and implement, with the Council of Europe, a human rights anti-trafficking programme comprising a series of awareness raising and training activities. |
Этот проект позволит УВКПЧ в сотрудничестве с Советом Европы разработать и осуществить программу по борьбе с торговлей людьми, которая будет предусматривать проведение ряда мероприятий по повышению уровня информированности и подготовки. |
Through the Telefood Campaign, which seeks to promote an increased awareness of the need and urgency to combat hunger and gender inequality, FAO has supported 7 projects in the Republic of Korea that focus mainly on the development of maize nurseries and potato and vegetable production. |
В рамках кампании «Телефуд», призванной способствовать повышению уровня информированности о необходимости и безотлагательности борьбы с голодом и гендерным неравенством, ФАО оказала в Республике Корея поддержку семи проектам, ориентированным в первую очередь на развитие производства кукурузы и картофеля и овощей. |
In its 2006 report under the Convention, the Government indicated that no cases have yet been brought and that no awareness raising measures had been undertaken so far. |
В своем докладе, представленном в 2006 году в соответствии с Конвенцией, правительство отметило, что такие дела в стране еще не рассматривались и что меры по повышению уровня информированности в этих вопросах еще не принимались. |
In this connection, media associations should systematically organize human rights training, if necessary with the assistance of relevant United Nations bodies and other expert organizations, for their members in order to enhance professional ethics and human rights awareness. |
В этой связи ассоциациям средств массовой информации следует систематически организовывать для своих членов, в случае необходимости при помощи соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других экспертных организаций, курсы подготовки по правам человека с целью повышения уровня информированности о профессиональной этике и правах человека. |
Saudi Arabia's initiative is also complemented by nationwide awareness and the involvement of the public and private sectors, especially in telecommunications, communications and information, meteorology and remote sensing. |
Инициатива Саудовской Аравии дополняется также повышением уровня информированности в масштабах страны и привлечением государственного и частного секторов, особенно в таких областях, как телекоммуникации, связь и информация, метеорология и дистанционное зондирование. |
In support, it was stated that such an increase of the membership would enhance awareness of the work of the Commission and interest in its achievements. |
В обоснование этого мнения было указано, что такое расширение членского состава может способствовать повышению уровня информированности о работе Комиссии и заинтересованности в ее успешной деятельности. |
It goes without saying that the State's efforts to eradicate illiteracy, in keeping with its national obligations under the Constitution, are an important and effective corollary to the publication of and promotion of awareness about human rights instruments. |
Нет никакого сомнения в том, что усилия по ликвидации неграмотности, предпринимаемые государством в соответствии с предусмотренными в Конституции национальными обязательствами, являются важным и эффективным результатом публикации документов в области прав человека и деятельности по повышению уровня информированности о них. |