Raise parental awareness of the communal and family benefits of female schooling. |
повышению уровня информированности родителей о той пользе, которую принесет общинам и семьям обучение девочек и женщин в школах. |
She recognizes that the media have a responsible role by raising awareness, which could be a deterrent to trafficking. |
Она признает, что средства массовой информации призваны играть активную роль в повышении уровня информированности, который может стать сдерживающим фактором для торговли людьми. |
Such approaches are more likely - through building awareness among families, capacity in communities and accountability between citizens and government - to lead to sustainable achievements. |
Опора на такие подходы с наибольшей вероятностью - на основе повышения уровня информированности семей, наращивания потенциала общин и обеспечения подотчетности в отношениях между гражданами и правительством - приведет к достижению устойчивых результатов. |
The subprogramme will also increase awareness and enhance the integration and coordination of action on indigenous issues in the United Nations system. |
Кроме того, эта подпрограмма будет способствовать повышению уровня информированности и обеспечению более тесного объединения и координации усилий по решению проблем коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The latter, in cooperation with the media, could rapidly heighten awareness which would lead to action, such as the recent international ban on landmines. |
Последние, взаимодействуя со средствами массовой информации, могли бы обеспечить резкое повышение уровня информированности, в результате чего были бы приняты такие меры, как введенный недавно международный запрет на наземные мины. |
Increasing awareness and more concerted action to address violence against women as a violation of their human rights has been a key success since Beijing. |
После Пекинской конференции значительные успехи достигнуты в деле повышения уровня информированности по проблеме насилия в отношении женщин, которое является нарушением их прав человека, и принятия более согласованных действий по борьбе с этим явлением. |
By promoting both the awareness of the consequences of accidents and the knowledge of cost efficient road safety measures, the United Nations would facilitate such allocations. |
Организация Объединенных Наций могла бы способствовать выделению таких ассигнований путем повышения уровня информированности о последствиях дорожно-транспортных происшествий и сбора информации о мерах по безопасности дорожного движения, эффективных с точки зрения затрат. |
It also encouraged one of its member countries to volunteer to host a road safety awareness conference where other SPECA countries could take part and exchange best practices. |
Группа также предложила одной из своих стран-членов выступить с инициативой провести у себя конференцию, посвященную повышению уровня информированности о безопасности дорожного движения, в которой могли бы принять участие другие страны СПЕКА, организовав на ней обмен оптимальной практикой. |
NCPE is empowered to work to safeguard equality on these grounds by raising awareness and investigating complaints of persons who feel discriminated against on these grounds. |
НКПР уполномочена гарантировать равенство независимо от этих признаков посредством повышения уровня информированности общества и рассмотрения жалоб лиц, которые считают, что они подверглись дискриминации на основании этих признаков. |
Oman's initiative to raise global awareness about road safety is based on its own experience and realization that the problem can only get worse if nothing is done about it. |
При выдвижении инициативы, касающейся повышения уровня информированности международной общественности о безопасности дорожного движения, Оман руководствовался собственным опытом и пониманием того, что эта проблема в дальнейшем будет только ухудшаться, если не будут приняты соответствующие меры. |
increase awareness and strengthen capacity of energy sector officials to maximize the benefits from climate change initiatives |
повышение уровня информированности общественности и укрепление потенциала должностных лиц, занятых в энергетическом секторе, в плане максимального извлечения преимуществ из инициатив в области изменения климата |
Since UNCED, notable progress has been in the level of awareness, adaptation of policies and preparation of national plans and strategies to promote sustainable forest management. |
За период после проведения ЮНСЕД значительный прогресс был достигнут в отношении уровня информированности, приспособления к местным условиям различных направлений политики, а также подготовки национальных планов и стратегий содействия рациональному использованию лесных ресурсов. |
Furthermore, UNHCR continues to support environmental projects, including tree planting, energy saving awareness programmes and community-based afforestation projects. |
Кроме того, УВКБ продолжает оказывать поддержку экологическим проектам, в том числе проектам в области закладки лесонасаждений, программам повышения уровня информированности по вопросам экономии энергии и проектам облесения на уровне общин. |
Although the Government has held together, tensions between the two major parties have slowed down the pace of developing laws, structures and broader awareness to protect human rights. |
Несмотря на то, что в правительстве не было раскола, напряженность в отношениях между двумя основными партиями тормозит процесс разработки законов, создания структур и повышения уровня информированности, которые необходимы для защиты прав человека. |
He highlighted the important role of the latter in raising awareness about the recommendations of treaty bodies, sometimes particularly difficult in States where human rights problems were serious. |
Он рассказал о той важной роли, которую эти неправительственные организации играют в повышении уровня информированности общественности о рекомендациях договорных органов, что иногда сопряжено с особыми трудностями в государствах, где отмечаются серьезные проблемы в области прав человека. |
In Africa, for instance, UNDP is concentrating on policy formulation while in Europe and the Commonwealth of Independent States, UNDP is focused mostly on promoting awareness about SHD issues. |
В Африке, например, в центре внимания ПРООН находятся вопросы выработки политики, в то время как в Европе и в странах Содружества Независимых Государств ее усилия сосредоточены главным образом на повышении уровня информированности о проблемах УРЧП. |
Efforts had also been made to heighten the awareness of those affected, who did not always realize that they were victims. |
Прилагаются также усилия, направленные на повышение уровня информированности жертв насилия, которые не всегда отдают себе отчет в том, что они являются таковыми. |
One delegation was pleased to note the focus on adolescent reproductive health and added that there should also be greater awareness of HIV/AIDS. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила то особое внимание, которое уделяется в ней вопросам охраны репродуктивного здоровья подростков, и указала на необходимость повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе. |
Education was particularly important in increasing awareness of human rights and the need for tolerance and equipping individuals and societies to eliminate racism and discrimination, including new forms of those scourges. |
Особо важное значение в деле повышения уровня информированности о правах человека имеют образование, а также необходимость терпимости и обеспечения отдельных лиц и стран всем необходимым для ликвидации расизма и дискриминации, включая новые формы этих позорных явлений. |
The evaluation concluded that training, promotion of awareness and community participation all had a positive impact on capacity-building of communities and provided opportunities for self-development to the refugees. |
В выводах по итогам оценки отмечается, что и профессиональная подготовка, и повышение уровня информированности, и обеспечение участия общин - все это позитивно сказалось на наращивании потенциала общин и позволило создать беженцам возможности для самостоятельного развития. |
Campaigns to raise society's awareness and understanding of violence against women are mechanisms for solving the problem in the long-run. |
В долгосрочной перспективе проблему насилия в отношении женщин можно решить с помощью кампаний в поддержку повышения уровня информированности и понимания в обществе масштабов этой проблемы. |
Nutritional surveillance has been reinforced in 500 villages with community-based growth monitoring teams, which raised parents' awareness about their children's diet. |
В 500 селениях было усилено наблюдение за состоянием питания с помощью общинных групп контроля за показателями роста, которые занимались повышением уровня информированности родителей о пищевом рационе своих детей. |
Programmes and projects have raised society's awareness of and sensitivity to specific and general problems related to development cooperation. |
Этому способствовали программы и проекты в области повышения уровня информированности и осведомленности общества по глобальным проблемам и конкретным вопросам, касающимся сотрудничества в целях развития. |
Gender awareness for judges, all court professionals and personnel of the International Criminal Court and other regional and global institutions |
Повышение уровня информированности о гендерной проблематике среди судейского корпуса, всех работников судов и персонала Международного уголовного суда и других региональных и международных учреждений. |
The authorities could plan to take an active and important role in increasing awareness of the historical and cultural richness and diversity of all communities. |
Власти могли бы разработать планы, с тем чтобы играть активную и действенную роль в деле повышения уровня информированности о богатой и разнообразной истории и культуре всех общин. |