That mechanism establishes a list of minimal steps for strengthening preventive measures, including, among others, conducting studies, drafting vulnerability maps, establishing early warning systems and raising community awareness. |
Этот механизм определяет перечень минимальных шагов для укрепления превентивных мер, включая, в частности, проведение исследований, составление карт уязвимости, создание систем раннего предупреждения и повышение уровня информированности общины. |
In addition, the Chair of the Commission undertook a number of activities to raise global awareness of the challenges facing countries emerging from conflict. |
Кроме того, Председатель Комиссии провел ряд мероприятий по повышению уровня информированности в мире о вызовах, с которыми сталкиваются выходящие из конфликтов страны. |
However, current levels of core funding support still point to a critical need for more extensive efforts to reach a wider audience and enhance awareness of its projects. |
Однако нынешние объемы основной финансовой поддержки по-прежнему требуют более энергичных усилий для охвата более широкой аудитории и повышения уровня информированности о его проектах. |
The Commission was responsible for monitoring all national commitments relating to women and for launching initiatives to raise the awareness of decision-makers and the general public. |
Эта комиссия отвечает за мониторинг всех национальных обязательств в отношении женщин и за осуществление инициатив по повышению уровня информированности сотрудников директивных органов и широкой общественности. |
In the framework of the campaigns brochures were distributed with the purpose of raising awareness on this problem, concerts with the participation of talented youth were organized. |
В рамках этих кампаний распространялись брошюры в целях повышения уровня информированности о данных проблемах, проводились концерты с участием талантливых представителей молодежи. |
Niger recommended that Nigeria continue the actions aimed at raising awareness among religious and customary leaders and to intensify its efforts to domesticate the international norms aimed at eliminating gender-based discrimination. |
Нигер рекомендовал Нигерии продолжать меры, направленные на повышение уровня информированности религиозных и традиционных лидеров, а также активизировать ее усилия для инкорпорации международных норм о ликвидации дискриминации по признаку пола. |
In any event, there are gaps and divergences in the efforts of Governments and NGOs to increase awareness among citizen groups. |
В любом случае существуют пробелы и упущения в рамках предпринимаемых правительствами и НПО усилий по повышению уровня информированности среди гражданских групп. |
To further enhance the awareness of staff members of the Ethics Office, in 2011-2012 the Office produced a series of posters publicizing its services and contact information. |
Для дальнейшего повышения уровня информированности персонала о деятельности Бюро по вопросам этики в 2011 - 2012 годах Бюро подготовило серию плакатов, рассказывающих о предоставляемых им услугах и содержащих контактную информацию. |
Although there is growing awareness and commitment to take action to advance gender equality and empower women and girls, the gap between aspiration and reality remains considerable. |
Несмотря на повышение уровня информированности и укрепление приверженности принятию мер по достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек, далеко не всегда ожидания в этой области реализуются на практике. |
Labour inspection and increased awareness of workers' rights also raised labour standards and supported the generation of decent jobs. |
Проверка условий труда и повышение уровня информированности рабочих о своих правах также привели к повышению стандартов в области труда и способствовали созданию достойных рабочих мест. |
OHCHR is committed to raising awareness and drawing international attention to any declaration or action that could demonstrate a lack of respect for the religion of others. |
УВКПЧ исполнено решимости добиваться повышения уровня информированности международной общественности и привлечения международного внимания к любым заявлениям или действиям, которые могут свидетельствовать об отсутствии уважения к религиозным воззрениям других людей. |
The Kingdom of the Netherlands can support the recommendation to initiate an awareness raising campaign for the society at large which will be launched in 2009. |
Королевство Нидерландов может поддержать рекомендацию относительно развертывания кампании по повышению уровня информированности общества в целом, которая будет начата в 2009 году. |
However, there is no question but that it will play a role in increasing awareness of women's rights and issues. |
Однако нет сомнений в том, что оно сыграет определенную роль в повышении уровня информированности о правах женщин и вопросах гендерной проблематики. |
Par. 5.15 of the programme provides for ensuring awareness raising and information on the issues of family planning and reproductive health, particularly in rural areas. |
В пункте 5.15 программы предусматривается обеспечение повышения уровня информированности и предоставление информации по вопросам семейного планирования и репродуктивного здоровья, в частности в сельских районах. |
The National Committee for the Suppression of Human Trafficking works to increase awareness of implementation of laws relating to that issue at both the local and Federal levels. |
Национальный комитет по борьбе с торговлей людьми принимает меры по повышению уровня информированности об осуществлении законов, касающихся этой проблемы, на местном и федеральном уровнях. |
The Democratic Republic of the Congo encouraged Chad to continue its efforts to increase citizens' awareness of the necessity of female education. |
Демократическая Республика Конго призвала Чад продолжать его усилия по повышению уровня информированности граждан о необходимости получения образования женщинами и девочками. |
(e) Increased sensitization to and awareness of women's socio-economic and political rights |
ё) Повышение уровня информированности и осведомленности о социально-экономических и политических правах женщин |
More effective awareness measures, such as training courses, were crucial, and the relevant guidelines should be made accessible to all stakeholders. |
В связи с этим большое значение имеют такие меры по повышению уровня информированности, как курсы подготовки, и соответствующие руководящие принципы должны быть доступны для всех заинтересованных сторон. |
These capacity-building activities contribute to enhanced awareness of the Treaty, help enable State Signatories to fulfil their verification responsibilities and address possible technical, scientific and legal challenges. |
Эти мероприятия по созданию потенциала способствуют повышению уровня информированности о Договоре, укрепляют способность государств, подписавших Договор, эффективно выполнять свои обязанности в отношении контроля и решать возникающие технические, научные и правовые проблемы. |
The conference allowed to document the specific concerns of companies and took them into account while planning future capacity building and awareness events in the CIS region. |
Конференция позволила выявить конкретные проблемы, вызывающие у компаний обеспокоенность, и приняла их во внимание при планировании будущих мероприятий в регионе СНГ по вопросам укрепления потенциала и повышения уровня информированности. |
She asked whether countries with experience in that area could help raise the awareness of other States, so that they not only made reparations but also provided guarantees of non-repetition. |
Она обращается к странам, которыми накоплен в этой области соответствующий опыт, с просьбой оказать содействие в повышении уровня информированности других государств, с тем чтобы принимаемые ими меры были направлены не только на возмещение ущерба, но и на обеспечение гарантий недопущения нарушений. |
It was concluded that there was a need for more awareness raising and training on ethics, integrity and fraud. |
Был сделан вывод о необходимости расширения мероприятий по повышению уровня информированности и проведению обучения по вопросам этики, добросовестности и предотвращения мошенничества. |
Acknowledging the constructive role civil society can play in raising awareness and providing practical expertise on the prevention of illicit brokering activities, |
отмечая конструктивную роль, которую гражданское общество может играть в повышении уровня информированности о предотвращении незаконной брокерской деятельности и в оказании практической консультативной помощи, |
Encourage partnerships to promote activities aimed at enhancing environmentally sound management of, and raising awareness of issues relating to, chemicals and hazardous waste. |
Поощрять налаживание партнерских связей для содействия деятельности, направленной на активизацию экологически безопасного использования химических веществ и опасных отходов и повышение уровня информированности в вопросах, касающихся таких веществ и отходов. |
1.159 90,000 refugee women will have been empowered through awareness raising, skills training, legal counseling activities and credit provision. |
1.159 Путем повышения уровня информированности, привития навыков, оказания юридических консультаций и предоставления кредитов будут расширены права и возможности 90000 женщин из числа беженцев. |