UNICEF communication capacities at various levels will also support the raising of awareness of these challenges, in conjunction with other members of the partners' group. |
Мероприятия ЮНИСЕФ в области коммуникации на различных уровнях также будут способствовать повышению уровня информированности об этих проблемах и будут дополнять собой аналогичные мероприятия других членов группы партнеров. |
UNFPA embraces the use of ICTs and new media, such as campaigns, web-based communities, mobile phones, multimedia presentations and other audio-video technologies to create awareness and promote population and reproductive health issues. |
ЮНФПА охотно использует ИКТ и новые средства массовой информации, такие как кампании, интернет-сообщества, мобильные телефоны, мультимедийные презентации и другие аудиовизуальные технологии, для повышения уровня информированности о вопросах здравоохранения и репродуктивного здоровья, а также для содействия работе над ними. |
Teachers are trained on human rights education through teacher's guides, training packages and workshops and awareness enhanced through a website and a human rights magazine. |
Преподаватели проходят подготовку по вопросам образования в области прав человека с использованием соответствующих руководств и комплектов учебных материалов, а также путем организации практикумов, а повышение уровня информированности обеспечивается через веб-сайт и журнал по проблематике прав человека. |
All of these activities were intended not only to be of direct use to policy makers and market actors, but also to increase awareness of sound use of wood in forest sector policy making. |
Цель всех этих мероприятий состояла не только в том, чтобы принести прямую пользу директивным органам и участникам рынка, но и содействовать повышению уровня информированности о необходимости обеспечения рационального использования древесины в рамках разработки политики лесного сектора. |
They underscored the need to build national capacity to strengthen and encourage NEX and to ensure that awareness was created regarding risk prevention, including through training. |
Они обратили внимание на необходимость наращивания национального потенциала в целях укрепления и развития процесса национального исполнения и обеспечения повышения уровня информированности о предотвращении рисков, в том числе в рамках профессиональной подготовки. |
Such measures should recognize the labour standards elaborated by the ILO and aim at increasing the awareness and responsibility of enterprises in the realization of the right to work. |
Такие механизмы должны признавать разработанные МОТ нормы в области труда и быть направлены на повышение уровня информированности и ответственности предприятий в том, что касается осуществления права на труд. |
They encouraged the holding of similar meetings in order to increase awareness of the Committee and its initiatives, not only by the United Nations but by other bilateral and multilateral partners that might provide it with needed assistance. |
Они призвали к проведению аналогичных совещаний в целях повышения уровня информированности о деятельности Комитета и его инициативах не только Организации Объединенных Наций, но и других двусторонних и многосторонних партнеров, которые могли бы обеспечить его необходимой помощью. |
In connection with the third tranche it was noted that consumption of CFCs in the Party had increased, owing to lack of support on addressing various issues, lack of awareness on the part of customs officers and a failure to implement various project activities. |
В связи с третьим траншем было отмечено, что потребление ХФУ в этой стране увеличилось ввиду недостаточной поддержки в решении различных вопросов, низкого уровня информированности сотрудников таможенных служб и неспособности обеспечить реализацию целого ряда проектных мероприятий. |
In its submission, Australia highlighted the increasing awareness of the importance of technology development, deployment and transfer, demonstrated by the growing volume of public- and private-sector resources being allocated at international and national levels. |
В своем представлении Австралия обратила особое внимание на повышение уровня информированности о важности разработки, освоения и передачи технологий, что подтверждается увеличивающимся объемом ресурсов государственного и частного секторов, выделяемых на международном и национальном уровнях. |
Based on the specific role the GM was given, its report should address both financial and other forms of support (technical assistance, transfer of technology and know-how, awareness raising, education, etc.) provided to affected country Parties. |
С учетом той особой роли, которая отведена ГМ, в его докладах должны рассматриваться как финансовые, так и другие формы поддержки (техническая помощь, передача технологии и ноу-хау, повышение уровня информированности, просвещение и т.д.) затрагиваемых стран Сторон Конвенции. |
Raising awareness of the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols amongst academic institutions, international organizations, policy makers and development partners remained an important dimension of the programme. |
Одним из важных аспектов данной программы по-прежнему являлось повышение уровня информированности научных учреждений, международных организаций, директивных органов и партнеров в области развития о Конвенции о правах ребенка и двух факультативных протоколах к ней. |
The case studies have shown the decisive contribution of community-based efforts in promoting a shared sense of responsibility for child protection from all forms of exploitation, raising awareness of risks, encouraging social mobilization and leading to lasting behaviour change. |
Тематические исследования продемонстрировали, что усилия общин играют решающую роль в плане формирования чувства общей ответственности за защиту детей от всех форм эксплуатации, повышения уровня информированности о рисках, содействия социальной мобилизации и изменения моделей поведения в долгосрочном плане. |
(b) Increase awareness and assess the impact of health and environmental hazards of current urban travel patterns and land-use developments; |
Ь) повышение уровня информированности и оценка воздействия, которое оказывают текущие тенденции в области городского транспорта и изменения в землепользовании на здоровье населения и состояние окружающей среды; |
Notwithstanding the challenges posed by natural calamities, lack of capacity and insufficient financial resources, Ethiopia focused on raising awareness in the rural population of the need to combat desertification, enhance dry-land farming and use renewable energy. |
Несмотря на проблемы, вызванные стихийными бедствиями, отсутствие потенциала и недостаточность финансовых средств, Эфиопия уделяет большое внимание повышению уровня информированности сельского населения о необходимости борьбы с опустыниванием, расширения земледелия в засушливых районах и использования возобновляемых источников энергии. |
The Government of Botswana, since its ratification of the Convention, has undertaken various initiatives and activities geared at raising awareness and capacity-building as follows: |
После ратификации Конвенции правительство Ботсваны приступило к осуществлению различных инициатив и мероприятий в целях повышения уровня информированности и создания потенциала в этой области, в частности: |
Capacity-building and awareness-raising are addressed by UNEP programming for awareness and preparedness for emergencies at the local level and will be addressed through the proposed tsunami early warning system, to be developed under the UNESCO International Oceanographic Commission. |
ЮНЕП при разработке своих программ повышения уровня информированности и обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям на местном уровне учитывает вопросы создания потенциала и повышения уровня информированности, которые будут решаться также в рамках предлагаемой системы раннего предупреждения о цунами, которая должна быть разработана Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО. |
Education and Training - workshops, seminars and conferences convened across the country to enhance education in both public and private institutions, and promote awareness of anti-racism issues. |
Образование и обучение - практикумы, семинары и конференции, проводимые по всей стране в просветительских целях как в рамках государственных, так и частных организаций, а также для повышения уровня информированности населения по проблемам противодействия расизму. |
Two workshops, attended by more than 250 stakeholders, were held to increase general awareness of the anti-corruption legislation as well as the various codes of conduct. |
С целью повышения общего уровня информированности об антикоррупционном законодательстве, а также о различных кодексах поведения было проведено два семинара - практикума, в которых участвовало более 250 человек. |
With growing awareness of conflict consequences for women in recent years, many programmes and projects of the Action Plan have sought to focus on women and to try to respond to their specific needs in the areas of health, education and access to resources. |
С учетом повышения уровня информированности о последствиях конфликтов для женщин за последние годы во многих программах и проектах в рамках Плана действий стало уделяться больше внимания женщинам, и стали предприниматься усилия в целях удовлетворения их особых потребностей в областях здравоохранения, образования и доступа к ресурсам. |
The recent constitutional reform process had shown that involving society as a whole in the drafting of legislation improved citizens' understanding of the drafting process and enhanced their awareness of their rights. |
Процесс последней реформы Конституции показал, что привлечение всех членов общества к разработке законодательства способствует повышению уровня информированности граждан о процедуре подготовки таких документов и увеличению степени их осведомленности о своих правах. |
In terms of best practices, Chile wanted to know what elements have been employed to present violence against women as a human rights violation and what Finland's delegation thinks would be the proper role of mass media to play in creating a general awareness. |
Касаясь видов передовой практики, Чили хотела бы узнать, какие приводятся обоснования для квалификации насилия в отношении женщин в качестве нарушения прав человека и какую роль, по мнению делегации Финляндии, должны играть средства массовой информации в повышении общего уровня информированности населения. |
Official bodies represented by SCW and other voluntary women's organizations have exerted many efforts in respect of that important law and with a view to raising awareness thereof. |
Официальные органы, представленные ВСЖ и другими добровольными женскими организациями, предпринимают активные усилия в связи с этим важным законом и в целях повышения уровня информированности о нем. |
The Ministry of Family, Children, Seniors' and Women's Affairs had recommended that priority be given to four areas: data collection; appropriate and diversified services; enhancing community awareness in order to change behaviour and institutions; and advocacy for application of the law. |
Министерство по делам женщин, семьи, детей и престарелых рекомендовало уделять приоритетное внимание следующим четырем областям: сбор данных; качество и разнообразие услуг; повышение уровня информированности общественности в целях изменения поведенческих моделей и установок; и обеспечение соблюдения законов. |
It also urged UNFPA to work in collaboration with international and local NGOs and with UNAIDS in raising awareness of HIV/AIDS and in promoting behavioural change and developing prevention initiatives. |
Она также настоятельно призвала ЮНФПА действовать в сотрудничестве с международными и местными НПО и ЮНЭЙДС в деле повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе и поощрения изменения моделей поведения и в разработке инициатив в области профилактики. |
Program on raising awareness of men and young boys: Vietnam is yet to develop a specialized program on raising gender awareness and eliminating gender-based prejudices which target men and young boys including those in rural and ethnic minority regions. |
Программа повышения уровня информированности мужчин и юношей: Вьетнаму еще предстоит разработать специальную программу улучшения информированности по гендерной проблематике и ликвидации предрассудков на гендерной почве, предназначающуюся для мужчин и юношей, в том числе для тех, кто проживает в сельских районах и районах с этническими меньшинствами. |