The Commission also expressed its appreciation to those other States and organizations that had contributed to the Commission's programme of training and assistance by providing funds or staff, or by hosting seminars. |
Комиссия выразила также свою признательность тем государствам и организациям, которые внесли вклад в реализацию программы Комиссии по подготовке кадров и оказанию помощи, предоставив средства или персонал или же согласившись проводить у себя семинары. |
It is envisaged to appoint such a legal officer to provide guidance to staff and assistance to volunteers of the Panel of Counsel representing staff members before the arbitration board and the Administrative Tribunal. |
Предполагается назначить такого юриста, который консультировал бы сотрудников и оказывал помощь добровольцам из числа членов Группы консультантов, представляющих персонал в Арбитражной коллегии и Административном трибунале. |
But, the Government has also imposed requirements which have not facilitated delivery of assistance swiftly and efficiently to all parts of the country; for example, the United Nations agencies were long ago required to withdraw their offices and international staff from the southern governorates. |
Тем не менее, при этом оно наложило требования, не способствующие быстрому и эффективному оказанию гуманитарной помощи всем регионам страны: например, правительство Ирака давно требовало, чтобы учреждения Организации Объединенных Наций вывели свои отделения и международный персонал из южных мухафазов. |
In the international tribunals, humanitarian assistance, administration and management, and internal oversight services, gratis personnel are increasingly performing continuing functions in tandem with the work of staff members. |
В международных трибуналах, в области оказания гуманитарной помощи, в вопросах администрации и управления и службах внутреннего надзора предоставляемый на безвозмездной основе персонал все шире используется для выполнения постоянных функций параллельно со штатными сотрудниками. |
Thanks to an effective preparedness system for emergency assistance, Norway had sent a fully-equipped field hospital, accompanied by the necessary personnel, to the United Nations operation in Rwanda. |
Обладая системой подготовки к оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, Норвегия смогла направить в распоряжение операции Организации Объединенных Наций в Руанде полностью оснащенный полевой госпиталь, а также персонал, необходимый для обеспечения его функционирования. |
We would like to take this opportunity to particularly mark our deepest appreciation for the assistance received from the United Nations and for the excellent and dedicated work conducted by dedicated peacekeepers, civilian, police and military, in Timor-Leste. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы с глубокой признательностью особо отметить помощь, полученную от Организации Объединенных Наций, и отличную и самоотверженную работу, которую проводят в Тиморе-Лешти преданные своему делу миротворцы, гражданский персонал, полицейские и военные. |
Action by the Security Council to protect humanitarian assistance may take different forms and include both military and civilian components, such as international police, United Nations guards or human rights observers. |
Действия Совета Безопасности по обеспечению защиты гуманитарной помощи могут приобретать разные формы и включают гражданский и военный компоненты, например международную полицию, охранный персонал Организации Объединенных Наций или наблюдателей за соблюдением прав человека. |
In addition, 11 non-governmental organizations with short-term operating budgets have received WFP assistance, to enable them to hire and retain the necessary staff as well as volunteers, and to improve their community outreach services. |
Кроме того, 11 неправительственных организаций с краткосрочным оперативным бюджетом получили помощь со стороны МПП, с тем чтобы они могли принимать на работу и сохранять необходимый персонал и добровольцев, а также расширить сферу услуг, предоставляемых ими на уровне общин. |
Steps have also been taken to ensure that those measures relative to financial assistance for locally recruited staff can be quickly and fully implemented in the event of the sudden onset of problems requiring the temporary suspension of programmes and/or the evacuation or relocation of staff. |
Были также предприняты шаги с целью обеспечить, чтобы меры, связанные с оказанием финансовой помощи персоналу, набираемому на местах, можно было осуществлять оперативно и в полном объеме в случае внезапного возникновения проблем, требующих временно приостановить осуществление программ и/или эвакуировать или передислоцировать персонал. |
The United Nations is in the process of reviewing options for continued delivery of essential assistance in the country in the event that international staff are unable to return in the coming months. |
Организация Объединенных Наций в настоящее время рассматривает возможности для продолжения оказания необходимой помощи в стране на тот случай, если международный персонал не сможет возвратиться в предстоящие месяцы. |
The abolition of posts in interpretation had led to an increase in more expensive temporary assistance; moreover, expanded use of contractual translation had affected the quality of service. |
Ввиду сокращения числа должностей устных переводчиков более широко использовался временный персонал, хотя его услуги обходятся дороже; более широкое использование письменного перевода по контрактам также негативно сказалось на качестве обслуживания. |
At the same time, additional provisions are proposed for general temporary assistance and travel, primarily to implement activities mandated by the Economic and Social Council, and to enhance the capacity of the Centre in the field of information technology. |
Вместе с тем предлагаются дополнительные ассигнования на временный персонал общего назначения и поездки, главным образом для осуществления деятельности, утвержденной Экономическим и Социальным Советом, а также для укрепления потенциала Центра в области информационной технологии. |
To allow for greater flexibility in the recruitment of staff, provisions have been made under general temporary assistance equivalent to the annual cost of one staff member at the Local level. |
Для обеспечения большей гибкости в вопросах набора персонала предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на временный персонал общего назначения в объеме, соответствующем годовым расходам по одному сотруднику местного разряда. |
19.83 An estimated amount of $9,300 is proposed for general temporary assistance requirements during periods of increased workload, particularly in connection with the organization and substantive servicing of the regional conference in follow-up to the World Summit for Social Development. |
19.83 Предлагаемые сметные ассигнования на сумму 9300 долл. США предназначены для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в периоды увеличения рабочей нагрузки, особенно в связи с организацией и основным обслуживанием региональной конференции в рамках последующих шагов после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
29.19 The provision of $157,600 under this heading covers temporary assistance for meeting costs in respect of the meetings of the Commission and the Advisory Committee on Post Adjustment Questions held away from the United Nations, including interpretation, translation and typing. |
29.19 По этой статье предусматриваются ассигнования в размере 157600 долл. США для покрытия расходов на временный персонал для обслуживания заседаний Комиссии и Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, проводимых за пределами Организации Объединенных Наций, включая устный и письменный перевод и машинописные работы. |
According to the representatives of the Secretary-General, arrangements for funding under general temporary assistance can be moulded to fit the situation in terms of duration and level of the position. |
Согласно заявлению представителя Генерального секретаря, процедуры финансирования за счет ассигнований на временный персонал общего назначения могут быть подкорректированы с учетом положения с точки зрения срока, на который создается должность, и ее уровня. |
It has been and continues to be the position of the Committee that general temporary assistance should only be used to replace staff on sick or maternity leave and for periods of peak workload. |
Комитет считал и продолжает считать, что временный персонал общего назначения должен привлекаться лишь для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по болезни или по беременности и родам, и на периоды максимального объема работы. |
Section 5, United Nations Office of the Special Coordinator in the Occupied Territories, of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 includes 25 positions funded under general temporary assistance. |
В разделе 5 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов для Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях предусматривается 25 должностей, финансируемых за счет ассигнований на временный персонал общего назначения. |
The Committee is of the view that in future the Secretariat should be more transparent in explaining the rationale for reductions under temporary assistance for meetings, including a better explanation of how a proposed reduction has been calculated. |
Комитет считает, что в будущем Секретариату следует обеспечить большую транспарентность в разъяснениях оснований для сокращения объема ресурсов по статье "Временный персонал для обслуживания заседаний", включая и более подробные разъяснения того, каким образом исчислялся размер предлагаемых сокращений. |
It is proposed to increase the provision for general temporary assistance by $150,000 in addition to the $155,400 of the recosted initial budget. |
Предлагается увеличить ассигнования на временный персонал общего назначения на 150000 долл. США в дополнение к 155400 долл. США по первоначальному бюджету. |
The requested increase in general temporary assistance resources is based on recent experience of actual requirements and would result, for example, in reducing the time required to respond to programming opportunities. |
Предлагаемое увеличение расходов на временный персонал общего назначения обусловлено фактическими потребностями, возникавшими в последнее время, и позволит, в частности, сократить время, необходимое для реализации возможностей в области программирования. |
Typically: host institution may not benefit from widespread local support; staff may be divided as to advisability of foreign assistance; there may be solid resistance to necessary change; circumstances (financial and material) may be poor and so on. |
Типичная ситуация: принимающее учреждение не пользуется широкой местной поддержкой; персонал расходится во мнениях относительно целесообразности иностранной помощи; имеется сильное сопротивление необходимым преобразованиям; сложились неудачные обстоятельства (финансовые и материальные) и т.д. |
The European Union would like to express deep concern at the increasing number of threats and attacks on humanitarian personnel in the field. This seriously hinders the ability and effectiveness of the Organization in providing protection and assistance to civilians. |
Европейский союз хотел бы выразить глубокую обеспокоенность в связи с ростом числа угроз и нападений на гуманитарный персонал на местах.Это серьезно препятствует способности и эффективности Организации предоставлять защиту и помощь гражданскому населению. |
For the reasons set out in paragraph 75 above, the additional staff support required for the biennium 1998-1999 is reflected under temporary assistance, which is fully charged to the Fund's resources. |
По причинам, изложенным в пункте 75 выше, расходы на дополнительный персонал, испрашиваемый на двухгодичный период 1998-1999 годов, отражены в статье "Временная помощь", которая полностью финансируется из ресурсов Фонда. |
Member States have continued to render significant assistance to the Special Commission in the implementation of its mandate through the provision of services in kind, such as personnel, equipment, facilities and analytical support. |
Государства-члены продолжали оказывать Специальной комиссии существенную помощь в осуществлении ее мандата, предоставляя услуги натурой, такие, как персонал, оборудование, средства и аналитическая поддержка. |