The President: I now give the floor to the representative of Liechtenstein. Mr. Frommelt: We welcome the report of the Secretary-General on small arms and light weapons and commend you, Sir, for organizing this timely and important open debate. |
Г-н Фроммельт: Мы приветствуем доклад Генерального секретаря по стрелковому оружию и легким вооружениям и выражаем признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этих своевременных и важных открытых прений. |
"I demand," said he, "to speak respecting the general call to arms now beating throughout Paris." |
«Я требую слова ввиду призыва к оружию, раздающегося по всему Парижу». |
All the political actors recognize today that a return to arms is not an option, that it must be avoided at all costs and that it would destroy the country's hard-won opportunities to return the country to the path to sustainable development. |
Сегодня все политические участники признают, что возврат к оружию невозможен, что этого следует избегать всеми средствами и что это уничтожило бы завоеванные с большим трудом возможности вновь поставить страну на путь устойчивого развития. |
Furthermore, it recommended that the Secretary-General should seek the views of Member States on whether the continued absence of small arms and light weapons as a main category in the Register had limited the relevance of the Register and directly affected decisions on participation. |
Она также рекомендовала Генеральному секретарю запросить мнения государств-членов о том, не ослабляет ли значимость Регистра отсутствие в нем отдельной категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, и не сказывается ли это непосредственным образом на решениях, касающихся участия в Регистре. |
In 2013, pyrotechnics units of the State Emergency Service were called upon more than 6,800 times to identify hazards, as a result of which they detected, cleared and destroyed more than 81,100 munitions (not counting small arms ammunition), including 1,380 aerial bombs. |
В течение 2013 года пиротехнические подразделения Государственной службы Украины по чрезвычайным ситуациям привлекались для выполнения задач по назначению более 6800 раз, при этом ими обнаружено, обезврежено и уничтожено более 81100 боеприпасов (без учета боеприпасов к стрелковому оружию), из них 1380 авиабомб. |
To ensure the destruction of ammunition in an environmentally friendly manner, the Regional Centre provided Caribbean States with reusable small arms ammunition/pyrotechnic burning tanks, which allow the destruction of ammunition and explosives to be conducted with minimal environmental impact and the most efficient use of resources. |
Чтобы обеспечить уничтожение боеприпасов экологически безопасным способом, Региональный центр предоставил карибским государствам многоразовые контейнеры для сжигания боеприпасов к стрелковому оружию и пиротехники, которые позволяют уничтожать боеприпасы и взрывчатку с минимальным воздействием на окружающую среду и наиболее эффективно использовать ресурсы. |
Since 22 December, 228 villages have been surveyed and 87 items of unexploded ordinance and 2,830 items of small arms ammunition destroyed, including through a pilot programme with a local mine action operator in Kidal. |
С 22 декабря минная разведка была проведена в 228 деревнях и было уничтожено 87 единиц неразорвавшихся боеприпасов и 2830 боеприпасов к стрелковому оружию, в том числе в рамках экспериментальной программы, реализованной в Кидале совместно с одной из местных структур, осуществляющей деятельность, связанную с разминированием. |
The BLF consisted of some who were genuinely in favour of peace, those who merely wanted access to arms and a licence to kill, and those who wanted to settle old scores, settle land disputes or solve leadership struggles. |
Некоторые из бойцов СОБ являлись подлинными сторонниками мира, другие желали лишь получить доступ к оружию и возможность убивать, а третьи хотели свести старые счеты, разрешить земельные споры или одержать верх в борьбе за лидерство. |
At the biennial conference on small arms and light weapons held in New York in July this year, Kenya presented a report on the activities of the Nairobi Secretariat and on the measures undertaken by the Government of Kenya at the national level to curb the menace. |
На проводящейся один раз в два года конференции по стрелковому оружию и легким видам вооружений, которая проводилась в Нью-Йорке в июле этого года, Кения представила отчетный доклад о деятельности Секретариата и о мерах, принятых правительством Кении на национальном уровне, чтобы справиться с этой угрозой. |
The provisions of this Act and of any rules made thereunder shall apply to such arms and explosives as may be declared and defined by His Majesty the Sultan and Yang Di-Pertuan of Brunei Darussalam by public notification. |
Положения этого закона и правила, которые могут быть установлены позднее, применяются к такому оружию и таким взрывчатым веществам, которые могут быть определены и публично объявлены Его Величеством Султаном и Верховным Главой Брунея-Даруссалама. |
One should not lose sight of the fact that withdrawal from the Kyoto Protocol, rejection of the BWC protocol, withdrawal from the Anti-Ballistic Missile Treaty and the events in the United Nations Conference on small arms all occurred before 11 September 2001. |
Не следует упускать из виду тот факт, что отказ от участия в Киотском протоколе, протоколе к КБО, выход из Договора об ограничении систем противоракетной обороны и события, произошедшие на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, имели место до 11 сентября 2001 года. |
The reports before the Committee on small arms and light weapons indicate that last year's global military expenditures amounted to $839 billion, surpassing the previous year's figure by $39 billion. |
Доклады Комитету по стрелковому оружию и легким вооружениям показывают, что в прошлом году мировые военные расходы составляли 839 млрд. долл. США, что на 39 млрд. долл. США превышает показатель за предыдущий год. |
Captain Ricardo Cuellar Mangandi Specialist in arms and ammunition destruction Armed Forces Logistical Support Command San Salvador, El Salvador |
Их вклад, равно как и вклад членов Программы координации по стрелковому оружию, в максимально возможной степени получил отражение в докладе. |
covers small arms and light weapons since these items are included into its Annex identically as in the case of the European Union's Common Military List. |
Положения, изложенные в правительственном Постановлении 16/2004, относятся к стрелковому оружию и легким вооружениям, поскольку эти предметы включены в его приложение точно так же, как и в случае с общим списком военных товаров Европейского союза. |
Liberia drew closer to compliance with regional small arms conventions, acquiring two weapons-marking machines in March that remain unused, and making appointments to the national small arms commission. C. Liberia National Police |
Либерия предприняла несколько шагов в направлении соблюдения требований региональных конвенций по стрелковому оружию, закупив два станка для маркировки оружия в марте, которые пока не использовались, и назначив членов национальной комиссии по стрелковому оружию. |
13 The Firearms Reference Table, a photographic database containing details of more than 22,000 firearms, military small arms and light weapons, was created by the Royal Canadian Mounted Police to assist in weapon and marking identification. |
13 «Справочная таблица по огнестрельному оружию» - фотографическая база данных, в которой содержатся сведения о более чем 22000 типов огнестрельного оружия, военного стрелкового оружия и легких вооружений. |
The deterioration in the security situation has been exacerbated by the apparent ease with which armed groups have gained access to weapons, despite the imposition of a Security Council embargo on the supply of arms in the region. |
Снижение безопасности усугублялось тем, что вооруженные группы с очевидной легкостью получали доступ к оружию, несмотря на введенное Советом Безопасности эмбарго на его поставки в регион. |
The Committee took note of the presentation of the ECCAS-commissioned study on the proposed methodology for the drafting and adoption of the legal instrument on the control of small arms and light weapons in Central Africa and its plan of action. |
Комитет принял к сведению результаты проведенного по поручению ЭСЦАГ анализа методологии разработки и принятия юридического документа по легким вооружениям и стрелковому оружию в Центральной Африке и плана его практического осуществления. |
While the production of these arms is looked upon by some as a local craft and the weapons produced are considered to be of low quality, they still provide a low-cost option and enhance the accessibility of weapons in the region. |
Хотя некоторые считают производство такого оружия «местным кустарным промыслом» и существует мнение, что изготовляемое оружие не отличается высоким качеством, такое производство предоставляет возможность приобретать его по низким ценам и способствует расширению доступа к оружию в регионе. |
While retaining their traditional aspects, regional and conventional disarmament have attained a new dimension that requires urgent and decisive actions, with particular reference to the problem of small arms and light weapons. |
В то же время государства-члены продолжали оптимистично высказываться по поводу шестой конференции государств-участников Конвенции по биологическому оружию по рассмотрению действия Конвенции, которая проходила с 20 ноября по 8 декабря в Женеве. |
Defense Small Arms Advisory Council |
Консультативный совет по стрелковому оружию для целей обороны |
The support of the United Republic of Tanzania for the treaty is based on the fact that it is already implementing similar provisions which are contained in the Southern African Development Community and Nairobi protocol and agreements on small arms and light weapons. |
Поддержка со стороны Объединенной Республики Танзания основывается на том, что она уже осуществляет аналогичные положения, содержащиеся в протоколе по стрелковому оружию и легким вооружениям, принятом Сообществом по вопросам развития стран юга Африки, и в Найробийском протоколе и соглашениях по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Trinidad and Tobago was the first State in the region to make use of the burning tank, in October 2011, to destroy five tons of surplus and confiscated small arms ammunition, followed in April 2012 by an additional 16,860 rounds of ammunition. |
Первым государством региона, применившим эту печь, стало Тринидад и Тобаго: в октябре 2011 года с его помощью было уничтожено 5 тонн излишних и изъятых боеприпасов к стрелковому оружию, а в апреле 2012 года - еще 16860 единиц боеприпасов. |
A full supervision over the Law on Import and Export of Military Equipment implementation is expected to take place through introduction of the US TARCKER system, to enable a full centralised follow-up of data on arms in the process of import, export and transit. |
Предполагается, что всеобъемлющий контроль за осуществлением Закона об импорте и экспорте военного оборудования будет налажен после введения в действие американской системы ТРАКЕР, которая позволит осуществлять всеобъемлющий централизованный контроль за информацией по оружию в процессе импорта, экспорта и транзита. |
This workshop is part of efforts to strengthen institutional capacities so that Governments can establish or strengthen their national records, in particular records of illegal arms seized; the management of national stocks and storage infrastructures; |
Эти учебные мероприятия призваны способствовать расширению институциональных возможностей в целях создания или укрепления правительствами национальных банков данных, в частности по изъятому незаконному оружию, а также оптимизации управления национальными запасами оружия и инфраструктурой его хранения; |