Secondly, I turn to the issue of assistance in capacity-building and implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons. |
Во-вторых, я хотел бы обратиться к вопросу о содействии в наращивании потенциала и выполнении Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
First of all, we would like to thank him and the delegation of Japan, along with the delegations of Colombia and South Africa, for the draft resolution on small arms. |
Прежде всего, мы хотели бы поблагодарить его и делегацию Японии, вместе с делегациями Колумбии и Южной Африки, за проект резолюции по стрелковому оружию. |
We look forward to the meetings next year on small arms and light weapons, and hope that they will enable the international community to move beyond set prescriptions and expedite the process of implementing all agreements relating to this issue. |
Мы готовимся к намеченным на следующий год совещаниям по стрелковому оружию и легким вооружениям и надеемся, что они позволят международному сообществу преодолеть сложившиеся стереотипы и ускорить процесс осуществления всех соглашений, касающихся этого вопроса. |
Norway holds the view that it would be helpful to address the issue of small arms and light weapons ammunition in a comprehensive manner as part of a separate process conducted within the framework of the United Nations. |
По нашему мнению, было бы полезно рассмотреть вопрос о боеприпасах к стрелковому оружию и легким вооружениям всеобъемлющим образом как часть отдельно проводимого в рамках Организации Объединенных Наций процесса. |
The Centre continued to provide support to African States and African regional organizations and civil society for the implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons. |
Центр продолжал оказывать помощь африканским государствам и африканским региональным организациям, а также гражданскому обществу в целях обеспечения осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
At its 479th plenary meeting in March 2006, the OSCE Forum decided to attach to its handbook of best practices on small arms and light weapons an annex entitled "Concerning the National Procedures for Stockpile Management and Security of Man-Portable Air Defence Systems". |
На своем 479-м пленарном заседании, состоявшемся в марте 2006 года, Форум ОБСЕ постановил дополнить свой справочник передовой практики по стрелковому оружию и легким вооружениям приложением, озаглавленным «О национальных процедурах управления запасами и обеспечения сохранности переносных зенитно-ракетных комплексов». |
In this regard, the Secretary-General expressed concern over the most recent reported statement by the leadership of the Frente Polisario that a return to arms might be closer than ever. |
В этой связи Генеральный секретарь выразил озабоченность по поводу недавнего заявления руководства Фронта ПОЛИСАРИО в том смысле, что вероятность того, что придется вновь прибегнуть к оружию, велика как никогда. |
As to security and the specific context of stability and harmony within communities, I cannot overemphasize the importance of global actions to control and limit the availability of small arms weapons. |
Что касается безопасности и конкретных условий стабильности и гармонии в рамках общин, нельзя переоценить значение глобальных мер контроля и ограничения доступа к стрелковому оружию. |
Jamaica and other countries in the Caribbean region have to confront major security concerns as a result of the ease of access to illicit small arms and ammunition and the linkages to transnational organized crime, including drug trafficking. |
Ямайка и другие страны Карибского региона сталкиваются с большими проблемами в области безопасности в результате упрощающегося доступа к незаконному стрелковому оружию и боеприпасам, а также связей с транснациональной организованной преступностью, включая торговлю наркотиками. |
That was true in the case of the review conferences on small arms and on the NPT; it will also be true for the CCW. |
Так было с обзорными конференциями по стрелковому оружию и по ДНЯО; то же самое произойдет и с КНО. |
I am very proud that Japan has contributed to that progress through its work on the draft resolution on small arms and light weapons, which lays out a clear road map for global efforts. |
Я очень горжусь тем, что Япония внесла свой вклад в достижение этого прогресса, приняв участие в разработке проекта резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, в котором намечена четкая программа глобальных действий. |
In 2003 the Government hosted a regional conference on small arms and light weapons; it participates in all meetings and activities at the international and regional levels in that regard. |
В 2003 году правительство принимало у себя региональную конференцию по стрелковому оружию и легким вооружениям; оно принимает участие во всех совещаниях и мероприятиях на международном и региональном уровнях в этой области. |
The Programme of Action adopted by consensus by the recently concluded United Nations Conference on small arms and light weapons is a substantive document, containing a number of practical measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in these weapons in all its aspects. |
Программа действий, которая была принята консенсусом на недавно завершившейся Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, является важным документом, содержащим ряд практических мер по предотвращению, пресечению и искоренению незаконной торговли этими видами оружия во всех ее аспектах. |
Member States that are in a position to assist the Secretariat in establishing the small arms advisory service, on the basis of extrabudgetary resources, should be encouraged to do so. |
Государства-члены, которые в состоянии оказать Секретариату помощь в создании консультативной службы по стрелковому оружию на основе внебюджетных ресурсов, следует предложить сделать это. |
A final communiqué requested regional and international experts to draft a comprehensive budget for adoption by the OAU ministerial meeting on small arms, which was held in Bamako at the end of November. |
В итоговом коммюнике к региональным и международным экспертам была обращена просьба разработать комплексный бюджет, с тем чтобы утвердить его на совещании министров стран ОАЕ по стрелковому оружию; это совещание состоялось в конце ноября в Бамако. |
Ammunition for small arms, rocket propelled grenades, machine guns, anti-personnel landmines and grenades |
Боеприпасы к стрелковому оружию, реактивные гранаты, пулеметы, противопехотные мины и ручные гранаты |
It continues to have access to finance and arms. Al-Qa'idah is fully capable of striking again how, when and where it chooses. |
Она по-прежнему имеет доступ к финансовым средствам и оружию. «Аль-Каида» в полной мере способна вновь нанести удар - как ей будет угодно, когда угодно и где угодно. |
The magnitude of these two problems and the urgent need to resolve them is reflected by the consensus we have reached on the convening of a special session of the General Assembly on HIV/AIDS and an international conference on small arms, both in 2001. |
Масштабы этих двух проблем и настоятельная необходимость их решения проявились в консенсусе, которого мы достигли по вопросу о созыве специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной ВИЧ/СПИД, и международной конференции по стрелковому оружию, обе из которых намечены на 2001 год. |
The inclusion of MANPADS as a new subcategory under "Missiles and missile launchers", and agreement to a standardized reporting form for small arms and light weapons, are just a couple of recent examples of these accomplishments. |
Вот лишь пара недавних примеров этих достижений: включение ПЗРК в качестве новой подкатегории в категорию "Ракеты или ракетные системы", а также согласие по стандартизированной форме отчетности применительно к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Reply: Brazilian legislation makes it possible to participate in and expand international cooperation in combating money-laundering, illicit drug trafficking, terrorism, organized crime, illegal arms trafficking and unlawful access to weapons of mass destruction. |
Ответ: Бразильское законодательство разрешает осуществлять или углублять международное сотрудничество в деле борьбы с отмыванием денег, незаконной торговлей наркотиками, терроризмом, уголовной преступностью, незаконным оборотом оружия и возможностью противозаконного доступа к оружию массового уничтожения. |
Control and containment of access to and trade in small arms through an internationally binding agreement among nations |
контроль и ограничение доступа к стрелковому оружию и торговли им на основе имеющего обязательную силу международного договора между странами; |
We also stress the necessity to reinforce the regimes banning chemical and biological weapons and to strengthen measures to prevent the access of non-State actors to small arms and light weapons. |
Мы также подчеркиваем необходимость укрепления режимов запрещения химического и биологического оружия и активизации мер по предотвращению доступа негосударственных субъектов к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
These include the strengthening of exchanges with the General Assembly so as to promote the formulation of long-term strategies; the establishment of a small arms advisory service; and the provision of adequate resources for disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Они включают в себя улучшение процесса взаимодействия с Генеральной Ассамблеей в целях содействия разработке долгосрочных стратегий; создание консультативной службы по стрелковому оружию; выделение необходимых ресурсов на реализацию программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Most of the southern tribes rejected his appeals, but a faction of the Creek people answered his call to arms and became known as the Red Sticks. |
Большинство из южных народов отклонило его просьбы, но фракция криков - «Красные палочки» - ответила на его призыв к оружию. |
Although a soldier and an administrator, he was described by William of Worcester as 'more devoted to literature and the muses, than to politics and arms'. |
Несмотря на то, что он был военным и государственным деятелем, Уильям Вустер описывал его как «более преданного литературе и музам, чем политике и оружию». |