The Group finds that controls on ammunition and explosives would not be sufficient to address the problems identified by the report of the Panel of Governmental Experts on Small Arms. |
Группа считает, что меры контроля над боеприпасами и взрывчатыми веществами недостаточны для решения проблем, выявленных в докладе Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию. |
Although the meetings take place in New York, UNIDIR is a participant in the Coordinating Action on Small Arms (CASA), an initiative of the Department for Disarmament Affairs. |
Хотя совещания Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО), организованной по инициативе ДВР, проходят в Нью-Йорке, ЮНИДИР принимает в них участие. |
Future approaches will take into account the conclusions and the needs identified by the Panel of Governmental Experts on Small Arms, which is due to present its report shortly. |
Будущие подходы будут учитывать выводы Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, которая должна в скором времени представить свой доклад, и определенные ею потребности. |
Based on that resolution, the Panel of Governmental Experts on Small Arms was established last year; this summer it adopted by consensus its report, which the Secretary-General has submitted to the General Assembly at this session. |
На основании этой резолюции в прошлом году была создана Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию; этим летом она приняла консенсусом свой доклад, который Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее на этой сессии. |
On this question, many members of the Small Arms Panel felt that the views of Member States might be sought first, before deciding on whether or not to have such a conference. |
По этому вопросу многие члены Группы по стрелковому оружию считают, что, прежде чем принимать решение о целесообразности созыва такой конференции, необходимо сначала запросить мнения государств-членов. |
Therefore, to alleviate the structural, political and financial problems in the implementation of the Moratorium, ECOWAS has established a Small Arms Unit in the ECOWAS Executive Secretariat. |
Поэтому в целях содействия решению организационных, политических и финансовых проблем в процессе соблюдения Моратория ЭКОВАС учредил отдел по стрелковому оружию в рамках Исполнительного секретариата ЭКОВАС. |
We share with other members much satisfaction with the achievements, which began with the adoption of the important November 2000 OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. |
Мы вместе с другими членами удовлетворены нашими достижениями, начало которым было положено принятием в ноябре 2000 года важного Документа ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In addition, we need to implement and further enforce the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, which is a most urgent and important task. |
Помимо того, необходимо продолжить выполнение и укрепление Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая остается неотложной и важной задачей. |
In this context, I should first of all like to commend Sierra Leone for having already ratified the Economic Community of West African States Convention on Small Arms and Light Weapons. |
В этом контексте я хотел бы прежде всего воздать должное Сьерра-Леоне за то, что она уже ратифицировала Конвенцию Экономического сообщества западноафриканских государств по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
At the same meeting, the Officer-in-Charge of the Department for Disarmament Affairs, Mr. Evgeniy Gorkovskiy, made a statement on behalf of the United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism. |
На том же заседании с заявлением от имени Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию выступил исполняющий обязанности руководителя Департамента по вопросам разоружения г-н Евгений Горьковский. |
The Pacific Islands Forum Small Arms Workshop, hosted in May this year by Australia, further demonstrated the region's commitment to the cause. |
Семинар по стрелковому оружию в рамках Форума тихоокеанских островов, проведенный в мае этого года в Австралии, подтвердил приверженность региона решению этого вопроса. |
My delegation welcomes the report's recommendations on the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms as well as the call for the Council to strengthen the financing of disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Моя делегация приветствует рекомендации доклада по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, а также призыв к Совету укрепить финансирование программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In response to this challenge, CASA has held a series of meetings since the Small Arms Conference, focusing on information exchange and on the need to reassess its role and functions in the light of the Programme of Action. |
С учетом этой проблемы ПКСО провела ряд совещаний после Конференции по стрелковому оружию, уделяя основное внимание обмену информацией и необходимости переоценки своей роли и функций в свете Программы действий. |
The Office has played a leading role in the establishment and functioning of the Reference Group on Small Arms (RGSA),6 which was created by the Inter-Agency Standing Committee. |
Управление сыграло ведущую роль в создании и обеспечении деятельности Справочной группы по стрелковому оружию (СГСО)6, которая была создана Межучрежденческим постоянным комитетом. |
On 1 November 2006, the initial meeting of the Western Balkans Members of Parliaments took place in Belgrade under the auspices of a Regional Parliamentary Forum on Small Arms and Light Weapons. |
1 ноября 2006 года в Белграде под эгидой регионального парламентского форума по стрелковому оружию и легким вооружениям состоялось первое совещание членов парламента западнобалканских стран. |
Albania remains committed and attaches the utmost importance to the Programme of Action on Small Arms, as the framework for both legal and practical measures to combat the illegal trade in those weapons. |
Албания сохраняет приверженность и придает большое значение Программе действий по стрелковому оружию как основе для правовых и практических мер в борьбе с незаконной торговлей этими видами вооружений. |
From 23 to 25 April 2001, the Centre attended the second international Inter-parliamentary Conference Between the Parliaments of Central America, Spain and Sweden on Small Arms, held in Managua. |
23 - 25 апреля 2001 года Центр участвовал во второй международной конференции парламентариев стран Центральной Америки, Испании и Швеции, посвященной стрелковому оружию и состоявшейся в Манагуа. |
On the question of disarmament in general, my delegation wishes to express its concern over the slow process of the negotiations in the Small Arms Review Conference. |
Что касается вопроса о разоружении в целом, то наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность медленным прогрессом на переговорах в рамках Обзорной конференции по стрелковому оружию. |
The United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms, on which Sri Lanka has been honoured to serve, has made a comprehensive analysis of complex aspects of this problems. |
Группа правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, в работу которой Шри-Ланка имеет честь вносить свой вклад, произвела всесторонний анализ сложных аспектов этой проблемы. |
For this reason, Australia remains strongly committed to the universalization of the Ottawa Convention and to promoting the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, adopted in New York in July last year. |
По этой причине Австралия по-прежнему решительно привержена универсализации Оттавской конвенции и поощрению осуществления ооновской Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, принятой в Нью-Йорке в июле прошлого года. |
Sale is regulated with respect to carrying, and there is an Arms Committee in the Ministry of Defence which is responsible for monitoring compliance with the existing regulations. |
Продажа регламентируется для целей ношения, и существует Комитет по оружию министерства национальной обороны, который отвечает за обеспечение осуществления действующих положений. |
In consolidating the outcomes of previous regional workshops, the 2004 workshop was an invaluable forum for sharing experiences on the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms. |
Подтверждая результаты предыдущих региональных семинаров, семинар 2004 года сыграл важнейшую роль в качестве форума для обмена опытом в деле осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
With the Bamako Declaration and the Programme of Action of the Conference on Small Arms held in July 2001, important guidelines have been supplied with regard to the measures I have just cited. |
В Бамакской декларации и Программе действий состоявшейся в июле 2001 года Конференции по стрелковому оружию содержатся важные основополагающие принципы принятия только что перечисленных мною мер. |
The momentum generated by the Programme of Action adopted last year at the United Nations Conference on Small Arms and Light Weapons is now having an impact at national, regional and global levels. |
Импульс Программы действий, принятой в прошлом году на Конференции Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, теперь сказывается на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Based on feedback given at the Biennial Meeting of States on Small Arms, the Office has initiated the construction of a standardized reporting tool in the form of a template in all six official languages. |
На основе отзывов по итогам проводимого раз в два года совещания государств по стрелковому оружию Управление выступило с инициативой создания стандартизированного механизма отчетности в форме таблицы на всех шести официальных языках. |