On 15 June 2006, the European Parliament adopted a resolution on small arms and light weapons with a view to contributing to the Review Conference. |
15 июня 2006 года Европейский парламент принял резолюцию по стрелковому оружию и легким вооружениям с целью внести вклад в проведение обзорной конференции. |
The delegation of Denmark fully associates itself with the cluster statement on conventional arms made by the presidency of the European Union. |
Делегация Дании полностью присоединяется к сводному заявлению по обычному оружию, с которым выступила страна, председательствующая в Европейском союзе. |
Incidents of extortion and misappropriation of relief assistance, often aided by the ready availability of small arms, plague the efforts of the humanitarian community across the globe. |
Деятельность гуманитарного сообщества во всем мире омрачают случаи вымогательства и неправильного распределения чрезвычайной помощи, чему нередко способствует легкий доступ к стрелковому оружию. |
We can start very well by implementing the Programme of Action adopted at the United Nations Conference on small arms last July. |
Мы вполне можем начать этот процесс с осуществления Программы действий, принятой на Конференции Организации Объединенных наций по стрелковому оружию, состоявшейся в июле прошлого года. |
Regarding MANPADS, we believe that this subject is already dealt with within the purview of the current Programme of Action on small arms and light weapons. |
Что касается ПЗРК, то мы полагаем, что эта тема уже разбирается в рамках нынешней Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The Netherlands believes the adoption of the optional standardized form for small arms is an important agreement, because it makes notification on transfers of these kinds of weapons more accessible to States. |
Как полагают Нидерланды, принятие факультативной стандартизированной формы по стрелковому оружию являет собой важное соглашение, ибо оно повышает доступность для государств уведомления о передачах такого рода оружия. |
We also support the call for the creation of a small arms fund to assist States in the implementation of the Programme of Action adopted at the Conference. |
Мы также поддерживаем призыв о создании фонда по стрелковому оружию, с тем чтобы помочь государствам выполнить принятую на этой Конференции Программу действий. |
In that regard, the Secretariat intends to establish a small arms advisory service within the Department for Disarmament Affairs, on the basis of extrabudgetary resources. |
В этой связи Секретариат собирается создать консультативную службу по стрелковому оружию в рамках Департамента по вопросам разоружения на основе внебюджетных ресурсов. |
Consequently, the Under-Secretary-General informed the Security Council that the Secretariat intended to establish a small arms advisory service within the Department for Disarmament Affairs, on the basis of extrabudgetary resources. |
Соответственно заместитель Генерального секретаря информировал Совет Безопасности о том, что Секретариат намеревается создать в рамках Департамента по вопросам разоружения на основе внебюджетных ресурсов консультативную службу по стрелковому оружию. |
The Conference on small arms in July 2001 and the adoption of the Programme of Action was indeed one of the highlights of disarmament last year. |
Одним из заметных событий в области разоружения, произошедших в прошлом году, были состоявшаяся в июле 2001 года Конференция по стрелковому оружию и приятие Программы действий. |
However, Lynch had seen what had happened to Lucas and his comrades in arms after their failed attempt to do away with the studio system. |
Тем не менее, Линч видел, что случилось с Лукасом и его товарищами по оружию после неудачной попытки покончить со студийной системой. |
I'm here to embed a message in Anna's announcement, a call to arms. |
Я здесь, чтобы включить в обращение Анны наше послание, призыв к оружию. |
So, it is my honor to introduce a young woman that I greatly admire, my comrade in arms and my friend, Callie Adams-Foster. |
Для меня честь представить вам молодую девушку, которой я очень восхищаюсь, мой товарищ по оружию и мой друг, Кэлли Адамс-Фостер. |
With all the attention paid to weapons of mass destruction, the weapons with the most lethal impact are small arms. |
При всем внимании, уделяемом оружию массового уничтожения, стрелковое оружие остается наиболее смертоносным. |
As a demonstration of Nigeria's commitment to the fight against illicit small arms, we have deposited the instrument of ratification of the Firearms Protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. |
В качестве демонстрации приверженности Нигерии борьбе с незаконным стрелковым оружием мы депонировали ратификационную грамоту Протокола по огнестрельному оружию к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности. |
The brothers in arms were deployed then - on order by friends |
Братья по оружию стали тогда друзьями. |
What's going on with that arms case? |
Что у нас с этим делом, по оружию? |
Okay, then tell me about your brothers and sisters at arms. |
Ладно, тогда расскажи мне о своих братьях и сестрах по оружию |
The Security Council warns that the situation in Rwanda would be further seriously aggravated if either of the parties were to have access to additional arms. |
Совет Безопасности предупреждает, что произойдет дальнейшее серьезное ухудшение положения в Руанде, если любая из сторон будет иметь доступ к дополнительному оружию. |
Thought could also be given to controlling the spreading of bullets and ammunition used for automatic small arms and light weapons. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос об установлении контроля за распространением пуль и боеприпасов к автоматическому стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In the period under review, a workshop on small arms and internal conflicts was convened in Geneva from 7 to 8 November 1994. |
За рассматриваемый период в Женеве 7-8 ноября 1994 года состоялся семинар по стрелковому оружию и внутренним конфликтам. |
The 21 participating States issued a document entitled "An international agenda on small arms and light weapons: elements of a common understanding". |
Представители этого 21 государства, участвовавшие в этом совещании, приняли документ, озаглавленный "Международная повестка дня по стрелковому оружию и легким вооружениям: элементы единого понимания". |
The Department has adopted a policy of restricting private companies' access to arms and ammunition, but companies have resisted this approach by lodging appeals with the Constitutional Court. |
Департамент проводит политику ограничения доступа к оружию и боеприпасам для частных фирм, которые препятствуют ей путем направления ходатайств в конституционный суд. |
Notwithstanding the measures imposed against UNITA, it continued to have access to arms and sell diamonds in the diamond markets. |
Несмотря на меры, принятые в отношении УНИТА, Союз по-прежнему имеет доступ к оружию и осуществляет продажу бриллиантов на рынках бриллиантов. |
Steps taken to implement the recommendation of the report on small arms |
Принятые меры по выполнению рекомендаций, изложенных в докладе по стрелковому оружию |