It also covers arms and ammunition legally sold by establishments selling arms and ammunition. |
Это же относится и к оружию и боеприпасам, находящимся в свободной продаже в торговых учреждениях. |
In addition, small arms experts who have worked on the panels should occasionally be seconded to support ECOWAS in the development of its regional arms register. |
Кроме того, экспертов по стрелковому оружию, работавших в составе этих групп, следует периодически откомандировывать для оказания поддержки ЭКОВАС в разработке его регионального регистра вооружений. |
UNDP continued to invest significant resources into tackling small arms and light weapons proliferation at the regional and subregional levels, with active support to regional small arms centres in South-East Europe and Central America. |
ПРООН продолжала инвестировать значительные средства в решение проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений на региональном и субрегиональном уровнях при активной поддержке региональных центров по стрелковому оружию в Юго-Восточной Европе и Центральной Америке. |
As a confidence-building measure, in addition to the existing United Nations Register of Conventional Arms, States should be encouraged to create regional arms registers focusing in particular on small arms and light weapons. |
В качестве одной из мер укрепления доверия, которая дополнила бы существующий Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, следует поощрять государства к тому, чтобы они создавали региональные регистры вооружений, в которых основное внимание уделялось бы, в частности, стрелковому оружию и легким вооружениям. |
On the proliferation of small arms, we congratulate ECOWAS on its adoption of a Moratorium on small arms and on the establishment of a Small Arms Unit in its secretariat. |
Что касается распространения стрелкового оружия, то мы поздравляем ЭКОВАС с принятием Моратория на стрелковое оружие и учреждением в его Секретариате группы по стрелковому оружию. |
With regard to conventional arms, Malaysia is supportive of the Programme of Action on Small Arms, which aims to prevent and reduce the misuse and proliferation of small arms. |
Что касается обычных вооружений, то Малайзия поддерживает Программу действий по стрелковому оружию, которая нацелена на предотвращение и сокращение масштабов злоупотребления стрелковым оружием и его распространения. |
The Centre further assisted States in revising their existing national small arms legislation with a view to identifying and addressing legal gaps in legislation and thus avoiding impunity in cases related to illicit small arms trafficking. |
Центр оказал дальнейшее содействие государствам в пересмотре их существующего национального законодательства по стрелковому оружию, с тем чтобы выявить и устранить пробелы в существующем законодательстве и не допускать безнаказанности в делах, касающихся незаконного оборота стрелкового оружия. |
As a result of that mission, a project proposal was drafted whose main components are to provide assistance for the establishment of a national small arms commission and to implement a pilot small arms collection and destruction programme in the city of Bissau. |
По итогам этой миссии был подготовлен проект предложения, основными компонентами которого являются оказание содействия в создании национальной комиссии по стрелковому оружию и осуществление экспериментальной программы сбора и уничтожения стрелкового оружия в городе Бисау. |
The meeting resulted in the adoption of a pilot programme on small arms and light weapons control and an international framework for the national commission on small arms and light weapons. |
Оно завершилось принятием экспериментальной программы контроля за этим оружием и созданием международной основы для функционирования национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
It was emphasized that, although national efforts were required to combat and prevent unauthorized access to arms, collect and dispose of arms and tackle the problems of demand, success could not be achieved without regional cooperation. |
Было подчеркнуто, что, хотя для борьбы с несанкционированным доступом к оружию, для сбора и уничтожения оружия и решения проблем спроса необходимы усилия на национальном уровне, успех не может быть обеспечен без регионального сотрудничества. |
The invention relates to weapons, in particular to automatic fire arms, mainly to small arms, in particular to barrel closing mechanisms. |
Изобретение относится к области вооружения, в частности, к автоматическому огнестрельному оружию, преимущественно стрелковому, а именно к запирающим механизмам ствола. |
The Development Council resolution on small arms and light weapons recommends that, in the field of development cooperation, the Community and the EU member States devote particular attention to small arms aspects. |
В резолюции Совета по вопросам развития, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений, содержится рекомендация о том, чтобы в области сотрудничества в целях развития Сообщество и государства - члены ЕС уделяли особое внимание аспектам, относящимся к стрелковому оружию. |
The recent OAU Summit has mandated the Secretary-General of OAU to convene a regional conference on small arms that would provide specific recommendations on the halting of the use, transfer and illegal manufacturing of small arms. |
Недавно состоявшаяся встреча ОАЕ на высшем уровне поручила Генеральному секретарю ОАЕ созвать региональную конференцию по стрелковому оружию, в ходе которой должны быть выработаны конкретные рекомендации в отношении прекращения использования, передачи и незаконного производства стрелкового оружия. |
In disarmament, the focus is shifting from weapons of mass destruction towards conventional arms, including small arms, as so many colleagues of mine have already mentioned here. |
В процессе разоружения внимание переходит от оружия массового уничтожения к обычному оружию, включая стрелковое оружие, как уже отметили многие мои коллеги. |
The United Nations Secretary-General's report on small arms of 27 August 1997 recommended, among other things, that States should exercise restraint on the transfer of surplus small arms manufactured solely for possession and use by the military and police forces. |
В докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию от 27 августа 1997 года государствам, среди прочего, рекомендуется проявлять сдержанность в вопросах передачи излишков стрелкового оружия, изготовленного исключительно для целей использования их вооруженными силами и полицейскими службами. |
In our view, the United Nations Programme of Action on small arms, which was adopted in 2001, is the most comprehensive framework to deal with the illicit trade in small arms. |
По нашему мнению, Программа действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, которая была принята в 2001 году, является наиболее всеобъемлющей основой для борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
We urge States to review their laws and policies governing the transfer and availability of arms and ammunition, with a view to preventing access to arms to those who are likely to violate international humanitarian law. |
Мы настоятельно призываем государства пересмотреть их законы и политику, регулирующие передачу и наличие оружия и боеприпасов, с тем чтобы предотвратить доступ к оружию для тех, кто может нарушить международное гуманитарное право. |
For that reason, Member States should endeavour to implement the 2001 Programme of Action on small arms. Furthermore, my delegation hopes that meetings regarding, respectively, the tracing and the brokering of illicit small arms and light weapons, will reach successful outcomes. |
Поэтому государства-члены должны прилагать усилия по выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию. Кроме того, наша делегация надеется, что заседания, касающиеся отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной брокерской деятельности в связи с этим оружием, увенчаются успешными результатами. |
One of this year's most important events in the field of conventional arms is the first United Nations biennial meeting on small arms and light weapons, which will commence on 7 July. |
Одним из самых важных событий в области разоружения станет первое проводимое раз в два года заседание по стрелковому оружию и легким вооружениям, которое начнется 7 июля. |
For its part, the European Union is highly sensitive to this problem and has adopted a Code of Conduct on arms exports and a Joint Action on small arms. |
Со своей стороны, Европейский союз прекрасно осознает важность этой проблемы и разработал Кодекс поведения в отношении экспорта оружия и Совместное решение по стрелковому оружию. |
With regard to conventional weapons, the international small arms conference of July 1991 made substantial progress in the illicit trade in small arms and light weapons as a major international priority. |
Что касается обычных видов оружия, то международная конференция по стрелковому оружию в июле 1991 года достигла значительных успехов в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, которая является одной из главных приоритетных задач на международном уровне. |
While there is growing international focus on small arms, in our discussions we need to pay more attention to highly advanced, lethal conventional armaments in the hands of a few powerful States, as well as to the build-up of naval arms. |
В то время как международное сообщество уделяет все больше внимание стрелковому оружию, мы в своем обсуждении должны сосредоточиться на современных и смертоносных обычных вооружениях, находящимся в руках нескольких могущественных государств, а также наращивании морских вооружений. |
Perhaps the swelling interest in the small arms conference to be held next July will serve as a further inducement for progress in the Commission's deliberations in the conventional arms field. |
Возможно, огромный интерес к конференции по стрелковому оружию, которая состоится в июле этого года, послужит дополнительным стимулом для успешных обсуждений в Комиссии по вопросу об обычных вооружениях. |
Turning to small arms, the delegation of Colombia wishes in the first instance to indicate the major importance that it attaches to the subject of small arms. |
Обращаясь к стрелковому оружию, делегация Колумбии хотела бы прежде всего отметить, что она придает важное значение проблеме стрелкового оружия. |
Addressing the issue of small arms and light weapons is all the more necessary because the most recent conference held to review the United Nations programme of action on small arms concluded on 7 July 2006 in New York with a very mixed outcome. |
Урегулирование проблемы стрелкового оружия и легких вооружений тем более необходимо, что самая недавняя конференция по обзору Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию завершилась в Нью-Йорке 7 июля 2006 года с весьма смешанными результатами. |