There have been some important accomplishments, including the adoption of the International Instrument on the marking and tracing of small arms and light weapons and the entry into force of the United Nations Firearms Protocol. |
Есть ряд важных достижений, включая принятие Международного документа о маркировке и отслеживании легкого и стрелкового оружия и вступлении в силу Протокола Организации Объединенных Наций по огнестрельному оружию. |
Among programmes produced by the French Language Unit were those on small arms trafficking, biological weapons and disarmament projects in Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Guatemala, Rwanda and Uganda. |
В числе программ, подготовленных Группой вещания на французском языке, были программы по торговле стрелковым оружием, биологическому оружию и проектам в области разоружения в Гватемале, Демократической Республике Конго, Кот-д'Ивуаре, Руанде и Уганде. |
By that instrument, our countries are committed not to develop, stockpile or use chemical or biological arms, and to become original parties to the Convention on Chemical Weapons. |
В этом документе наши страны обязались не разрабатывать, не накапливать и не применять химическое и биологическое оружие, а также обязались стать первоначальными государствами-участниками Конвенции по химическому оружию. |
Now we must make further efforts to ensure that Al Qaeda does not continue to have access to small arms and light weapons or, even more important, to dual-use material. |
Мы должны наращивать усилия с тем, чтобы «Аль-Каида» и далее не имела доступа к легкому и стрелковому оружию, а также, что еще более важно, материалам двойного назначения. |
In response to a joint French-Swiss initiative, the United Nations has set up a Group of Experts mandated to develop a legally binding instrument on the marking and tracing of small arms, the aim being to make the ratification of the Firearms Protocol acceptable to all parties. |
В ответ на совместную французско-швейцарскую инициативу Организация Объединенных Наций учредила Группу экспертов с целью подготовки юридически обязательного документа о маркировке и отслеживании легкого стрелкового оружия с целью обеспечить приемлемость ратификации Протокола по стрелковому оружию для всех сторон. |
However, that will require the cooperation of its global partners in ways such as those I outlined earlier on the issue of comprehensive DDRR and action by the arms-exporting countries to exercise the highest degree of responsibility on transactions related to small arms and light weapons. |
Однако для этого потребуется сотрудничество его глобальных партнеров по таким направлениям, о которых я говорил ранее применительно к вопросу о всеобъемлющем РДРР, и высочайшая степень ответственности стран-экспортеров оружия при заключении сделок по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The Centre contributed to and participated in, from 29 April to 2 May 2002 in Dakar, a consultation of civil society organizations from West Africa seeking to develop a training manual on small arms. |
Центр участвовал в организации и проведении 29 апреля - 2 мая 2002 года в Дакаре консультаций организаций гражданского общества из стран Западной Африки в целях подготовки учебного пособия по стрелковому оружию. |
The ongoing development of a roster of experts, joint launch with the Stability Pact for South-Eastern Europe of the regional small arms clearing house, in Belgrade, and programme developments in Albania and Kosovo have all identified OSCE as a potential partner of UNDP. |
Ведущееся в настоящее время создание реестра экспертов, совместное развертывание в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы регионального информационного центра по стрелковому оружию в Белграде и программная деятельность в Албании и Косово - все это свидетельствует о том, что ОБСЕ является потенциальным партнером ПРООН. |
To cite several examples, the Stockholm International Peace Research Institute, with support from the Swedish Ministry of Foreign Affairs, launched a three-year project on small arms on 1 January 2000. |
Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме при поддержке министерства иностранных дел Швеции приступил 1 января 2000 года к осуществлению трехлетнего проекта по стрелковому оружию. |
Consideration should be given to including related material, such as manufacturing equipment and technology, and dual-use items directly relevant to the above arms, ammunition and production technology. |
Следует рассмотреть вопрос включения в перечень сопутствующих материалов, таких как производственное оборудование и технологии, продукция двойного назначения, относящаяся к упомянутому оружию, боеприпасы и технологии производства. |
In this regard, this year the United Nations held several special sessions of the General Assembly, one on human settlements and the other on HIV/AIDS, as well as a Conference on small arms. |
В этой связи необходимо отметить, что Организация Объединенных Наций провела в этом году ряд специальных сессий Генеральной Ассамблеи, в частности, по населенным пунктам и ВИЧ/СПИДу, а также Конференцию по стрелковому оружию. |
In this regard, my delegation notes with satisfaction that the draft programme of action on small arms and light weapons encompasses some elements encouraging participating States to enhance transparency by exchanging information relating to marking systems and export-import data. |
В этой связи моя делегация с удовлетворением отмечает, что проект программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям охватывает некоторые элементы, побуждающие участвующие государства повышать транспарентность путем обмена информацией о системах маркировки и данными об экспорте и импорте. |
A major problem that arose after the end of the cold war was the crumbling of State structures in some regions of the world that helped in the unauthorized access to small arms and light weapons by opposing factions. |
Серьезной проблемой, возникшей после окончания «холодной войны», стал развал государственных структур в некоторых регионах мира, который способствовал несанкционированному доступу противоборствующих группировок к стрелковому оружию и легким вооружениям. |
We also welcome the presidential statement on small arms issued by the Security Council on 31 August this year, as well as the role played by Colombia in this respect. |
Мы также приветствуем заявление Председателя Совета Безопасности по стрелковому оружию, опубликованное 31 августа этого года, и роль, которую сыграла Колумбия в этом плане. |
In Africa, Latin America and Europe, such regional cooperation culminated in Bamako, Nairobi, Brasilia and SADC declarations, and an OSCE document on small arms and light weapons. |
В Африке, Латинской Америке и Европе наиболее важным моментом в рамках такого регионального сотрудничества было принятие Бамакской, Найробийской, Бразилианской деклараций и декларации САДК, а также документа ОБСЕ по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In the same vein, the Director of the Centre made a presentation, "ECOWAS Moratorium: prospects for renewal", to a workshop on small arms, organized by the Norwegian Institute of International Affairs (9-10 May 2001). |
Там же Директор Центра представил на семинаре по стрелковому оружию, организованном Норвежским институтом по международным вопросам (9 - 10 мая 2001 года), документ «Мораторий ЭКОВАС: перспективы продления». |
They have also created a measure of disappointment among those at home and abroad who recalled the commitment made by former President Vieira and General Mane never again to resort to arms to settle their differences. |
Они также вызвали определенное разочарование как внутри страны, так и за рубежом среди тех, кто помнит об обязательстве бывшего президента Виейры и генерала Мане никогда вновь не прибегать к оружию для разрешения своих разногласий. |
I trust that Member States will bear in mind the constructive contribution that civil society makes to disarmament when they decide how non-governmental organizations are to participate in the conference on small arms in 2001. |
Я надеюсь, что при принятии решения относительно порядка участия неправительственных организаций в конференции по стрелковому оружию в 2001 году государства-члены будут учитывать тот конструктивный вклад, который вносит в разоружение гражданское общество. |
In this regard, reference is made to the launching of an awareness-raising campaign on small arms and light weapons in Tamale in the Northern Region of Ghana, which borders Côte d'Ivoire, the Republic of Togo and Burkina Faso. |
В связи с этим следует упомянуть о начале проведения просветительской кампании по стрелковому оружию и легким вооружениям в Тамале в Северном регионе Ганы, граничащем с Кот-д'Ивуаром, Республикой Того и Буркина-Фасо. |
The Second Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons will be held this year, and the first review conference on that subject is scheduled for next year. |
В этом году пройдет второе проводимое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программ действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, а на следующий год запланирована первая обзорная конференция по этой теме. |
My Government has been playing a leading role here, and Japan's specific contributions in this area were outlined in our statement at last week's open debate on small arms. |
Мое правительство играет здесь очень важную роль, и о конкретном вкладе Японии в этой области говорилось в нашем заявлении на открытых прениях по стрелковому оружию, которые прошли на прошлой неделе. |
We welcome also the special information session on small arms held here at United Nations Headquarters in September and offer our continued support for the Mali proposal for a moratorium on the manufacture, export and import of light weapons in West Africa. |
Мы также приветствуем проведение специальной информационной сессии по стрелковому оружию, которая состоялась в сентябре в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и заявляем о нашей дальнейшей поддержке предложения Мали об установлении моратория на ввоз, вывоз и производство легких вооружений в Западной Африке. |
For example, the proliferation of civil wars and local, regional and international conflicts, especially when one Power has unilaterally taken on the role of leading the world, cannot be attributed to small arms. |
Например, вину за распространение гражданских войн и локальных, региональных и международных конфликтов, особенно в условиях, когда одна держава в одностороннем порядке берет на себя роль мирового лидера, нельзя приписывать только стрелковому оружию. |
We regard the 1997 report of the group of governmental experts on small arms and light weapons as a very useful contribution to this discussion, and thank its Chairman, Ambassador Donowaki, for his able guidance. |
Мы рассматриваем доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию и легким вооружениям за 1997 год как весьма полезный вклад в эту дискуссию и благодарим ее Председателя посла Доноваки за его умелое руководство. |
We also support efforts aimed at elaborating a convention against small arms and light weapons, because they are a factor of instability in many parts of the world. |
Мы также поддерживаем усилия, направленные на разработку конвенции по стрелковому и легкому оружию, потому что эти виды оружия являются фактором нестабильности во многих частях мира. |