With regard to the illicit trade in small arms and light weapons, statistics issued by the small arms survey of 2002 are impressive regarding the dimensions of the problem and its negative effects on international peace and security. |
Что касается незаконной торговли стрелковым оружием и лёгкими вооружениями, то согласно статистическим данным, полученным на основе исследования 2002 года по стрелковому оружию, впечатляют масштабы этой проблемы и её отрицательное влияние на международный мир и безопасность. |
Weapons of mass destruction naturally receive more attention than conventional arms, and yet excessive accumulations of such arms, not commensurate with a country's legitimate security concerns can also be a destabilizing factor as regards international peace and security. |
Само собой разумеется, что оружию массового уничтожения уделяется больше внимания, чем обычному оружию, хотя накопление чрезмерных, превышающих законные потребности безопасности той или иной страны запасов обычного оружия также может служить дестабилизирующим фактором в отношении международного мира и безопасности. |
The general objectives of the reference group on small arms are to facilitate the collection of reliable data on the accumulation and spread of small arms and light weapons, and subsequently to develop joint advocacy strategies. |
Общими задачами координационной группы по стрелковому оружию являются содействие сбору достоверных данных о накоплении и распространении стрелкового оружия и легких вооружений и последующая выработка совместных стратегий, способствующих решению проблемы. |
Given that small arms are inoperable without ammunition, the flow of ammunition for small arms and light weapons must also be brought under control. |
С учетом того, что стрелковое оружие не применяется без боеприпасов, необходимо также поставить под контроль приток боеприпасов как к стрелковому оружию, так и к легким вооружениям. |
The meeting discussed issues related to the draft convention on small arms elaborated in the framework of the Organization of American States and the forthcoming report of the United Nations panel of governmental experts on small arms. |
Участники совещания обсудили вопросы, касающиеся проекта конвенции о стрелковом оружии, разработанного в рамках Организации американских государств, а также будущего доклада Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
The numerous small arms initiatives being undertaken at the national, regional and global levels is a testimony to the commitment by Member States and the non-governmental community to implement and facilitate the implementation of the 2001 Programme of Action on small arms. |
Многочисленные инициативы по стрелковому оружию, предпринимаемые на национальном, региональном и глобальном уровнях служат подтверждением приверженности государств-членов и сообщества неправительственных организаций осуществлению и содействию выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию. |
The work of the Panel on small arms and light weapons dealing with the issue of marking and record-keeping for the tracing of illicit small arms and light weapons has commenced its work this year. |
В конце этого года началась работа Группы по стрелковому оружию и легким вооружениям, посвященная маркировке и учету, в целях отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений. |
South Africa's policy on small arms, identifying the importance of regional approaches to address the problem of the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons, is based on regional concerns and practices an incremental approach. |
Политика Южной Африки по отношению к стрелковому оружию, показывающая значение региональных подходов к решению проблемы неконтролируемого распространения стрелкового оружия и легких вооружений, основана на региональной позиции и направлена на постепенное решение вопросов. |
We attach special importance to the second biennial meeting on the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, to be held next July, and to the implementation of the Programme of Action on small arms. |
Мы уделяем особое внимание второму, созываемому раз в два года совещанию по незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, которое должно состояться в июле следующего года, а также осуществлению Программы действий по стрелковому оружию. |
The first is the holding of the First Biennial Meeting on small arms, and the second is the unanimous adoption of the General Assembly resolution entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". |
Первая - это проведение Первого созываемого раз в два года совещания по стрелковому оружию, а вторая - это единодушное принятие Генеральной Ассамблеей резолюции, озаглавленной «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |
The lack of global instruments on conventional weapons and small arms and light weapons, both legally or politically binding, indicate that there is a need for a universal, non-discriminatory and multilaterally negotiated instrument on principles for international transfers of such arms and weapons. |
Отсутствие как юридически, так и политически обязательных документов глобального уровня по обычным вооружениям, стрелковому оружию и легким вооружениям указывает на необходимость в разработке универсального, согласованного на недискриминационной и многосторонней основе документа о принципах международных поставок такого оружия и вооружений. |
Finland considers it of the utmost importance that the 2008 Biennial Meeting on small arms succeed in moving forward the practical implementation of the Programme of Action and in rebuilding the consensual nature of the small arms process. |
Финляндия считает чрезвычайно важным, чтобы на созываемом раз в два года совещании по стрелковому оружию, которое пройдет в 2008 году, был достигнут прогресс в выполнении Программы действий, равно как и в деле восстановления духа согласия, присущего процессу решения проблемы стрелкового оружия. |
We hope that the forthcoming international conference on small arms and light weapons will pave the way for regulating and controlling the proliferation of unimpeded access to small arms and light weapons - the weapons most used in today's armed conflicts. |
Мы надеемся, что предстоящая международная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям проложит путь к контролю и наблюдению за беспрепятственным распространением стрелкового оружия и легких вооружений - оружия, которое больше всего используется в сегодняшних международных конфликтах. |
On the other hand, Mozambique has just finalized its national survey of existing small arms, with a view to conceptualizing a national strategy and a national action plan to combat the illicit trade in small arms, which will be concluded by March 2008. |
С другой стороны, Мозамбик только что завершил проведение национального обзора по имеющемуся стрелковому оружию в целях определения концепции национальной стратегии и национального плана действий по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием; работа над ними завершится к марту 2008 года. |
In the Oslo meeting on small arms, held in Oslo, on 13 and 14 July 1998, representatives of 21 Governments reached a common understanding on an international agenda on small arms and light weapons. |
На совещании по стрелковому оружию, проведенному в Осло 13 и 14 июля 1998 года, представители правительств 21 страны достигли взаимопонимания по международной повестке дня в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
In addition, the Office has initiated joint cooperation with ECOWAS in addressing the illicit trade in small arms in West Africa and is assisting in drafting an ECOWAS convention on small arms. |
Кроме того, Управление стало инициатором сотрудничества с ЭКОВАС по вопросам борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием в Западной Африке и оказания помощи в подготовке проекта конвенции ЭКОВАС по стрелковому оружию. |
As has been repeatedly stated with concern in various specialized reports on small arms and light weapons - reports with recognized academic credibility - for many years now the world has been witness to the phenomenon of the excessive accumulation and illicit traffic in this type of arms. |
Как уже неоднократно с озабоченностью отмечалось в целом ряде докладов, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям - в докладах, подготовленных авторитетными учеными, - в течение уже многих лет в мире происходит чрезмерное накопление этих вооружений и осуществляется незаконная торговля такого рода оружием. |
As my colleague Richard Williamson said in the October meeting on small arms and light weapons, the United States believes that solutions to the problem of illicit trade in small arms and light weapons must be practical and effective. |
Как отмечал мой коллега Ричард Уильямсон на состоявшемся в октябре заседании по стрелковому оружию и легким вооружениям, Соединенные Штаты считают, что решения проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями должны носить практический и эффективный характер. |
In approximately 18 months, we will be reviewing this Programme of Action on small arms and, more importantly, we will decide how to further proceed with actions to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. |
Примерно через полтора года мы будем рассматривать Программу действий по стрелковому оружию, и, что еще более важно, решать, какие действия необходимо предпринять для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбы с ней. |
We also submit information about the implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, in accordance with resolution 56/24 V, entitled "The illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects". |
Мы также представляем информацию по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям в соответствии с резолюцией 56/24 V, озаглавленной «Незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах». |
On the legislation front, two major developments should be noted: the amendment of the EU joint action on small arms and the adoption of a common position on the control of arms brokering. |
В отношении законодательства следует отметить два важных факта: внесение поправки в Совместное решение Европейского союза по стрелковому оружию и принятие общей позиции по проблеме брокерских операций с оружием. |
The subregion is vulnerable to arms smuggling, and most States have shortfalls in their national legislation to regulate a variety of illegal activities regarding small arms and light weapons, despite 17 States having ratified the Firearms Protocol. |
В субрегионе высока вероятность контрабанды оружия, а в законодательстве большинства государств имеются пробелы в том, что касается регулирования целого ряда незаконных видов деятельности, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями, несмотря на то, что 17 государств ратифицировали Протокол по огнестрельному оружию. |
It is proposed to track this indicator using data on the existence of a national coordination agency on small arms and light weapons and the number and types of small arms and light weapons available per 10,000 population. |
Предлагается отслеживать данный показатель на основе использования данных о наличии национального координационного агентства по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также информации о числе единиц и видах имеющегося стрелкового оружия и легких вооружений в расчете на 10000 жителей. |
It is imperative that States implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons at both the national and regional levels, as the problem of small arms and light weapons is often a cross-border one. |
Крайне важно, чтобы государства осуществляли Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном и региональном уровнях, поскольку проблема стрелкового оружия и легких вооружений зачастую носит трансграничный характер. |
The North Atlantic Treaty Organization (NATO) coordinates efforts in the field of small arms and light weapons through the Euro-Atlantic Partnership Council's Ad Hoc Working Group on small arms and light weapons and mine action and the Political-Military Steering Committee. |
Организация Североатлантического договора (НАТО) координирует усилия в сфере стрелкового оружия и легких вооружений с помощью созданной при Совете евроатлантического партнерства Специальной рабочей группы по стрелковому оружию и легким вооружениям и деятельности, связанной с разминированием, и Политико-военного руководящего комитета. |