| The line had been crossed when they called people to arms. | «Черту они перешли, когда призывали людей к оружию. |
| He summoned his subjects to arms and hired mercenaries. | Он призвал подданных к оружию и пригласил наёмников. |
| The Damiyos' brother in arms, Watari fought by his side in the battle of Korea. | Брат Дамиё по оружию, Ватари сражался рядом с ним в битве при Корее. |
| Brothers in arms are brothers for life. | Братья по оружию - братья на всю жизнь. |
| Knights... brothers in arms... your courage has been tested beyond all limits. | Рыцари... братья по оружию... испытаниям вашей храбрости нет счёта. |
| Consider it a gift from a brother in arms. | Считайте это подарком от брата по оружию. |
| The latter's pursuit of nuclear arms is particularly worrying. | Стремление последней к ядерному оружию вызывает особую тревогу. |
| These are our brothers in arms, sent now to kill us. | Это наши братья по оружию, отправлены сейчас, чтобы убить нас. |
| I keep looking to all these Captains - my comrades in arms. | Я беру пример со всех этих капитанов - моих товарищей по оружию. |
| Her environmental reform has farmers up in arms. | Её экологическая реформа поднимет фермеров к оружию. |
| Brothers in arms, together again. | Братья по оружию, снова вместе. |
| And there was I thinking that we were just brothers in arms. | Там я думал, что мы лишь братья по оружию. |
| These are brothers in arms, I shall take the risk. | Это мои братья по оружию, так что я рискну. |
| The irrationality of a recourse to arms is self-evident. | Безрассудность идеи прибегания к оружию самоочевидна. |
| On the Secretary-General's initiative, national commissions on small arms have been set up in West African States. | По инициативе Генерального секретаря в государствах Западной Африки были созданы национальные комиссии по стрелковому оружию. |
| Real strength is necessary, because sometimes it is easier to take up arms than to shake your neighbour's hand. | Необходима реальная сила, поскольку порой легче прибегнуть к оружию, чем обменяться рукопожатием с соседом. |
| Summon your men and your supporters to arms. | Призовите на помощь своих людей и сторонников к оружию. |
| Since A.I.M's redirection as an exotic arms dealer, its members have access to whatever exotic weaponry is available in its warehouses. | С момента перенаправления А. И.М. в качестве экзотического торговца оружием его члены имеют доступ к любому экзотическому оружию, имеющемуся на его складах. |
| The draft resolution would not contribute to further arms agreements on nuclear weapons. | Данный проект резолюции не будет содействовать выработке дальнейших соглашений по ядерному оружию. |
| Weapons of mass destruction naturally receive more attention in public forums than so-called conventional arms. | В различных форумах оружию массового уничтожения вполне естественно уделяется больше внимания, чем так называемым обычным вооружениям. |
| Gabriel fronted me some money for an arms deal. | Гэбриэл выдал мне деньги на сделку по оружию. |
| Easy access to arms continues to be detrimental to maintaining peace. | Поддержание мира по-прежнему затруднено в связи с легким доступом к оружию. |
| Small arms and light weapons are the weapons of choice in many contemporary conflicts. | Стрелковому оружию и легким вооружениям как средству ведения войны отдается предпочтение во многих современных конфликтах. |
| The context of this resolution suggests that the conference should focus on small arms manufactured to military specifications. | Контекст этой резолюции указывает на то, что конференция должна быть посвящена стрелковому оружию, изготавливаемому по военным спецификациям. |
| In April 1999, the Executive Committee of SADC and the European Union proposed the establishment of a joint group on small arms. | В апреле 1999 года Исполнительный комитет САДК и Европейский союз предложили создать совместную группу по стрелковому оружию. |