In response, the United Nations Mine Action Service within MONUSCO destroyed ammunition stocks, including over 50,000 small arms ammunition near Goma, in March 2010. |
В связи с этим специалисты Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в составе МООНСДРК уничтожили запасы боеприпасов, включая 50000 боеприпасов к стрелковому оружию вблизи Гомы в марте 2010 года. |
South Africa had the honour, together with Colombia and Japan, to introduce the omnibus small arms resolution in the General Assembly in 2009 which, we believe, establishes a forward-looking programme of work through 2012. |
Южная Африка имела честь вместе с Колумбией и Японией, представить комплексную резолюцию по стрелковому оружию в Генеральной Ассамблее в 2009 году, в которой, как мы считаем, содержится перспективная программа работы на период до 2012 года. |
Eritrea is already working on its five-year national action plan on small arms and light weapons, for the period 2008 to 2012, which covers the areas of stockpile management, marking and destruction. |
Эритрея уж работает над своим пятилетним национальным планом действий по стрелковому оружию и легким вооружениям на период с 2008 по 2012 год, который охватывает такие направления, как управление запасами, маркировка и уничтожение. |
The United Republic of Tanzania underscores the fact that, since its inception in 2001, the Programme of Action on small arms and light weapons has been a United Nations-led process. |
Объединенная Республика Танзания хотела бы подчеркнуть, что с момента ее принятия в 2001 году руководство Программой действий по стрелковому оружию и легким вооружениям обеспечивается Организацией Объединенных Наций. |
It may be recalled that the African Union Peace and Security Architecture designated the Regional Centre in Africa as its partner for the Union's strategy on small arms. |
Как вы, вероятно, помните, Совет мира и безопасности Африканского союза уполномочил Региональный центр в Африке исполнять функции своего партнера в деле осуществления стратегии Союза по стрелковому оружию. |
My country reaffirms its strong commitment to the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, an instrument that has become an international benchmark for progress in the fight against the illicit trade in such weapons. |
Моя страна вновь заявляет о своей решительной поддержке Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям - документа, который стал международным мерилом прогресса в деле борьбы с незаконной торговлей таким оружием. |
The Group notes that the term "equipment, sites and installations" infers formal storage arrangements, which Ivorian parties use as a pretext to deny access to arms, ammunition and related materiel that are either deployed or stored informally. |
Группа отмечает, что выражение «техника, объекты и сооружения» предполагает официальные механизмы хранения, и ивуарийские стороны используют это как предлог для отказа в доступе к оружию, боеприпасам и соответствующим материальным средствам, которые либо развернуты, либо хранятся неформальным образом. |
As part of the implementation of its National Action Plan on small arms and light weapons, the Democratic Republic of the Congo has collected and destroyed a large quantity of weapons. |
В рамках национального плана действий Демократической Республики Конго по стрелковому оружию и легким вооружениям было собрано и ликвидировано большое количество единиц оружия. |
An attack on Al-Qaida's communications, in addition to its finances, travel and arms, would certainly add a major new element to the sanctions regime. |
Атака на коммуникации «Аль-Каиды», в дополнение к ее финансам, поездкам и оружию, несомненно, стала бы еще одним крупным новым элементом режима санкций. |
That law empowers the State security authorities to grant licences for the circulation of arms within the most narrow limits where they regard this as being in the public interest of the State. |
Этот закон дает государственным органам безопасности право предоставлять доступ к оружию с чрезвычайно жесткими ограничениями, когда это отвечает интересам государства. |
The countries in the West African region have fully taken this challenge in their stride by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. |
Страны западноафриканского региона в полной мере подхватили этот вызов в своем порыве принять в июне 2006 года эпохальную Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
ECOWAS designated the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa as a resource institution for the elaboration of the standard operational procedures of the ECOWAS small arms programme. |
ЭКОВАС назначила Региональный центр по вопросам разоружения и мира в Африке информационным учреждением по вопросам разработки стандартных оперативных процедур для программы ЭКОВАС по стрелковому оружию. |
Brazil believes that the time has come to begin negotiations on a nuclear weapons convention that would prohibit those arms and lead to their irreversible, transparent and verifiable destruction, according to an agreed legal framework and specified timelines. |
Бразилия считает, что пришло время для начала переговоров для выработки конвенции по ядерному оружию, которая запрещала бы такие вооружения и вела к их необратимому, транспарентному и поддающемуся контролю уничтожению на согласованной правовой основе и в конкретные сроки. |
We are happy to note that ECOSAP has worked very hard with civil societies to provide them with the requisite institutional facilities, including sponsorship of small arms projects. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что ЭКОСАП активно сотрудничает с организациями гражданского общества, стремясь обеспечить их необходимым институциональным потенциалом, включая спонсорство небольших проектов по стрелковому оружию. |
In contrast to the wide availability of arms and explosives in areas of instability, States have had more success in denying listed groups access to advanced weapons, such as man-portable air defence systems or nuclear, biological and chemical weapons. |
Хотя в нестабильных районах имеются самое различное оружие и взрывчатые вещества, государства добились более успешных результатов в перекрытии включенным в перечень группам доступа к таким современным видам оружия, как переносные зенитно-ракетные комплексы, а также к ядерному, биологическому и химическому оружию. |
Many information centres promoted the 2006 United Nations small arms review conference, in particular by distributing information material, organizing exhibitions and panel discussions and arranging radio and television programmes and broadcasts of public service announcements. |
Многие информационные центры вели разъяснительную работу в связи с проведением Обзорной конференции по стрелковому оружию, в частности путем распространения информационных материалов, организации выставок и дискуссионных форумов, подготовки радио- и телевизионных программ и трансляции объявлений общественной рекламы. |
It is important that interested States have increased access to technical and financial assistance and to the transfer of technology, among other issues, for the creation and updating of databases and national registries on small arms and light weapons. |
Важно, чтобы заинтересованные государства имели доступ к технической и финансовой помощи и технологиям, в том числе для создания и обновления баз данных и национальных реестров по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Rwanda, on the other hand, showed its willingness to cooperate by allowing the Group to access and photograph arms, including their serial numbers, belonging to Mutebutsi combatants. |
Руанда, напротив, продемонстрировала тесное сотрудничество, позволив членам Группы получить доступ к оружию бойцов Мутебутси, переписать их серийные номера, а также сделать фотоснимки. |
The Secretary-General of the Ministry of Security and Civil Protection of Guinea reported that the Government had established a national commission on small arms and light weapons, which is responsible for liaising with the Mano River Union secretariat on arms-related issues. |
Генеральный секретарь Министерства безопасности и защиты гражданского населения Гвинеи сообщил, что правительство создало национальную комиссию по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая отвечает за поддержание связей с Секретариатом Союза государств бассейна реки Мано по вопросам, связанным с вооружениями. |
The urgency of the work of the United Nations Disarmament Commission is clear to everyone reading the papers these days, given the attention paid to arms and armed conflict. |
Неотложный характер работы Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций очевиден всем, кто читает сегодня газеты, с учетом того внимания, которое уделяется оружию и вооруженным конфликтам. |
We fully support the provisions and recommendations of the recent reports of the Secretary-General on small arms, and believe that the United Nations should play a leading role in countering this threat. |
Мы полностью поддерживаем положения и рекомендации, содержащиеся в последних докладах Генерального секретаря по стрелковому оружию, и полагаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с этой угрозой. |
As a sponsor, together with Japan and South Africa, of the draft resolution on small arms and light weapons, we request the support of all countries for its adoption at the conclusion of the present session. |
Являясь, наряду с Японией и Южной Африкой, одним из соавторов проекта резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, мы просим все страны об оказании поддержки ее принятию по завершении нынешней сессии. |
At this sixty-third session of the First Committee, Japan will once again submit two important draft resolutions, one on nuclear disarmament and the other on small arms and light weapons. |
На этой шестьдесят третьей сессии Первого комитета Япония вновь внесет на рассмотрение два важных проекта резолюции - один по ядерному разоружению и другой по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
The draft resolution on small arms and light weapons, prepared in cooperation with Colombia and South Africa, lays a foundation on which Member States can exchange views and act to implement the United Nations Programme of Action. |
Проект резолюции по стрелковому оружию и легким вооружениям, подготовленный в сотрудничестве с Колумбией и Южной Африкой, закладывает основу, на которой государства-члены могут обмениваться мнениями и принимать меры в целях осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций. |
The Biennial Meeting of States on small arms and light weapons, which this past summer considered the implementation of the Programme of Action, was a significant opportunity to reinvigorate the process. |
Созываемое раз в два года совещание государств по стрелковому оружию и легким вооружениям, которое прошедшим летом рассматривало ход осуществления Программы действий, предоставило важную возможность для активизации этого процесса. |