We also support the establishment of advisory services on small arms within the Department for Disarmament Affairs with a view to helping Member States to attain the objectives of the Programme of Action. |
Мы поддерживаем также создание консультативных служб по стрелковому оружию в Департаменте по вопросам разоружения, с тем чтобы оказать помощь государствам-членам в выполнении целей Программы действий. |
It is with deep regret - and we find it very distressing - that today, when we are considering the implementation of the Programme of Action on small arms, we are forced to make a different decision. |
И мы глубоко сожалеем о том печальном обстоятельстве, что сегодня при рассмотрении вопроса об осуществлении Программы действий по стрелковому оружию мы вынуждены принять иное решение. |
The First Biennial Meeting of States to Consider the Implementation of the Programme of Action on small arms and light weapons, provided an important opportunity for member States to share their experience, best practices and lessons learned. |
Первое созываемое раз в два года совещание государств для рассмотрения процесса осуществления Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям предоставило государствам-членам важную возможность поделиться накопленным опытом, передовой практикой и извлеченными уроками. |
At the 2001 United Nations Conference on small arms and light weapons it was agreed that one measure to combat the illicit trade in such weapons was to use authenticated end-user certificates. |
На Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года по стрелковому оружию и легким вооружениям ее участники согласились с тем, что одной из мер в борьбе с незаконной торговлей таким оружием является использование реальных сертификатов конечного пользователя. |
However, in spite of all efforts by the Government of Ghana to implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, much is yet to be achieved. |
Однако, несмотря на все усилия правительства Ганы по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, многое еще предстоит сделать. |
We are of the view that if we seek to resolve this problem, we need to ensure the full implementation of the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons, particularly through strengthening export controls and regional and international cooperation. |
Мы считаем, что, если мы хотим решить эту проблему, мы должны обеспечить полное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, прежде всего путем укрепления экспортного контроля, а также регионального и международного сотрудничества. |
My delegation therefore attaches primary significance to an item in the Doha agreement underlining that all parties will commit not to resort to arms or violence in order to resolve political conflicts. |
Поэтому моя делегация придает первостепенное значение положению Дохинского соглашения, которое подчеркивает, что все стороны возьмут на себя обязательства не прибегать к оружию или к насилию в целях разрешения политических конфликтов. |
To these weapons which arrived from Rwanda in July 1994 must be added the many arms shipments which, for more than two years, have continually been transported to this part of Zaire, intended for these same ex-soldiers and militiamen. |
Кроме того, к этому оружию, поступившему из Руанды в июле 1994 года, следует добавить те многочисленные грузы оружия, которые на протяжении более чем двух лет непрерывно доставлялись в эту часть Заира для тех же бывших военнослужащих и ополченцев. |
Lastly, special attention should be paid to small arms and light weapons, whose excessive accumulation and illegal traffic are a threat to peace and security in many regions of the world. |
И наконец, особое внимание следует уделить легким вооружениям и стрелковому оружию, чрезмерное накопление и незаконный сбыт которого угрожают миру и безопасности во многих регионах мира. |
My delegation would like to extend our sincere appreciation to the Secretary-General for his report on small aims, which puts forward 12 recommendations whereby he calls on States to work more on the issue of eliminating small arms. |
Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад по стрелковому оружию, в котором содержится 12 рекомендаций, в которых он призывает государства прилагать больше усилий в целях решения вопроса ликвидации стрелкового оружия. |
It cannot be overemphasized that there is a need to accord priority to the issue of the easy accessibility of such arms and weapons to non-State actors and to prevent such accessibility. |
Трудно переоценить необходимость уделения первостепенного внимания вопросу легкого доступа негосударственных субъектов к такому оружию и вооружениям и предотвращению такого доступа. |
Together with Norwegian non-governmental organizations, we have arranged an experts' seminar on small arms and development in Oslo on 22 and 23 March. |
Совместно с норвежскими неправительственными организациями мы провели работу по организации семинара экспертов по стрелковому оружию и развитию, который будет проходить в Осло 22-23 марта. |
At its November 1999 Istanbul Summit, OSCE adopted decision 6/99, which mandated its Forum for Security Cooperation to draw up an action plan and hold in spring 2000 a seminar on small arms "devoted to the examination of concrete measures". |
На своей Стамбульской встрече на высшем уровне в ноябре 1999 года ОБСЕ приняла решение 6/99, в котором она поручила своему Форуму по сотрудничеству в области безопасности составить план действий и провести весной 2000 года семинар по стрелковому оружию, «посвященный обсуждению конкретных мер». |
The first meeting of the inter-sessional consultations on small arms will be held on 6 October in this room, in the afternoon, following the meeting of the First Committee. |
Первое заседание межсессионных консультаций по стрелковому оружию будет проведено в этом зале 6 октября во второй половине дня после заседания Первого комитета. |
Therefore, we believe that humanity must be more concerned with and focused on eliminating weapons of mass destruction such as ballistic missiles, which represent a serious threat to humanity as a whole, rather than small arms. |
Поэтому мы считаем, что международному сообществу необходимо уделять больше внимания не стрелковому оружию, а сосредоточить все усилия на ликвидации такого оружия массового уничтожения, как баллистические ракеты, которые представляют серьезную угрозу для всего человечества. |
We support all efforts to ensure strong momentum in the follow-up to the Programme of Action, leading to the biennial meeting on small arms and light weapons next year. |
Мы поддерживаем все усилия, направленные на обеспечение придания мощного импульса последующей деятельности по осуществлению Программы действий, результатом которых будет двухгодичное совещание по стрелковому оружию и легким вооружениям в следующем году. |
Before adjourning the meeting, I should like to inform the members of the Committee that the informal consultations on small arms scheduled for this afternoon have been cancelled. |
Прежде чем закрыть заседание, хотел бы сообщить членам Комитета о том, что неофициальные консультации по вопросу о стрелковом оружию, запланированные на вторую половину дня сегодня, отменяются. |
The nature of internal armed conflict today is characterized by the involvement of a wide range of actors, including rebel and paramilitary group and criminal organizations - all of whom use small arms as their weapons of choice. |
Нынешние внутренние вооруженные конфликты характеризуются участием широкого круга сторон, включая повстанческие и военизированные группы и преступные организации, которые отдают предпочтение стрелковому оружию. |
Since 1998, the Department has supported the mechanism for coordinating action on small arms, which remains the only forum for mutual consultation and exchange of information on this issue among United Nations programmes. |
С 1998 года Департамент поддерживает механизм, обеспечиваемый Программой координации по стрелковому оружию, которая по-прежнему является единственным форумом для взаимных консультаций и обмена информацией по этому вопросу между программами Организации Объединенных Наций. |
To maintain permanent contact with the national structures of other countries and with subregional, regional and international organizations on issues related to small arms and light weapons; |
поддержание постоянных контактов с национальными структурами других стран, субрегиональными, региональными и международными организациями по вопросам, имеющим отношение к стрелковому оружию и легким вооружениям; |
The implementation of the Programme of Action resulting from the Conference on small arms and light weapons held last July in New York would undoubtedly be a positive step in the process of strengthening domestic and international security. |
Осуществление Программы действий, принятой на Конференции по стрелковому оружию и легким вооружениям, состоявшейся в июле этого года в Нью-Йорке, безусловно стало бы позитивным шагом в процессе укрепления национальной и международной безопасности. |
The project is part of the Centre's activities to assist States in the Latin American and Caribbean region to implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons. |
Этот проект представляет собой один из элементов деятельности Центра по оказанию помощи государствам региона Латинской Америки и Карибского бассейна в осуществлении Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
My delegation endorses the recommendations contained in the Secretary-General's report on small arms submitted to the Security Council in December 2003, and fully supports the draft presidential statement to be issued as the outcome of this important meeting. |
Моя делегация одобряет рекомендации, содержащиеся в докладе Генерального секретаря по стрелковому оружию, представленном Совету Безопасности в декабре 2003 года, и полностью поддерживает проект заявления Председателя, который будет издан по итогам этого важного заседания. |
Through its Regional Centre for Peace and Disarmament in Africa, the Department has also provided technical support to the national commissions on small arms of some of the States members of the Committee. |
Через свой Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке Департамент также предоставлял техническую поддержку национальным комиссиям по стрелковому оружию некоторых государств - членов Комитета. |
Council discussions of small arms earlier in the week only highlight the need to address the proliferation of weapons in the region and the threat they pose to regional security. |
Прошедшие в Совете на этой неделе обсуждения по стрелковому оружию лишь подтверждают необходимость заняться проблемой распространения оружия в этом регионе и той угрозой, которую оно создает для региональной безопасности. |