Owing to the absence of formal central contact points in some countries, the Arms Directorate has in some cases coordinated with its counterpart agencies to verify the information, but currently it is not possible to require certificates of transit through third countries. |
В связи с отсутствием официальных контактных центров в некоторых странах Генеральное управление по оружию в отдельных случаях осуществляет координацию с аналогичными учреждениями с целью проверки информации, однако на практике невозможно обеспечить соблюдение требования о представлении сертификатов о транзите через третьи страны. |
In response to a request for assistance from the Government of Burundi, an inter-agency fact-finding mission, under the framework of the Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism, was dispatched to that country from 19 to 25 February 2005. |
В ответ на просьбу об оказании помощи, поступившую от правительства Бурунди, в эту страну на период 19 - 25 февраля 2005 года по линии механизма Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО) была направлена межучрежденческая миссия по установлению фактов. |
We therefore attach great importance to the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, and we submit national information on the Programme's implementation on an annual basis. |
Поэтому мы придаем особое значение Программе действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и ежегодно направляем национальные доклады о выполнении этой Программы действий. |
Implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons was supported, and States parties to the Convention on Certain Conventional Weapons were asked to give greater assistance to mine-affected States. |
Была выражена поддержка процесса осуществления Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, а к государствам - участникам Конвенции о конкретных видах обычного оружия была обращена просьба оказывать более широкую поддержку странам, затронутым минами. |
Like other delegations, we had high hopes during the 2006 Conference to review the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and are thus disappointed that it was unable to reach agreement on a formal outcome document. |
Вместе с другими делегациями мы возлагали большие надежды на проходившую в 2006 году Конференцию для обзора прогресса, достигнутого в осуществлении Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, и поэтому разочарованы тем, что она не сумела достичь согласия по официальному итоговому документу. |
States are encouraged to make intensified use of existing structures within the United Nations, in particular the Department for Disarmament Affairs and its Coordinating Action on Small Arms mechanism in order to facilitate all aspects of the further implementation of the Programme of Action. |
Государствам рекомендуется более активно задействовать структуры, существующие в Организации Объединенных Наций, в частности Департамент по вопросам разоружения и его Программу координации по стрелковому оружию, с тем чтобы способствовать дальнейшему осуществлению Программы действий во всех ее аспектах. |
UNDP is hosting the information technology for development secretariat in Sarajevo, and is the implementing arm of the Stability Pact's South-Eastern Europe Small Arms Center, based in Belgrade. |
В Сараево на базе ПРООН работает секретариат по вопросам информационных технологий в целях развития; ПРООН является оперативным звеном находящегося в Белграде Центра по стрелковому оружию в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Kenya has been actively involved in efforts to address this issue and hosts the Nairobi Secretariat on Small Arms and Light Weapons, a regional initiative involving 10 countries of the Great Lakes region and the Horn of Africa. |
Кения активно участвует в усилиях по решению этой проблемы, и на ее территории находится размещенный в Найроби Секретариат по стрелковому оружию и легким вооружениям - региональная инициатива, в которой участвуют 10 стран района великих озер и Африканского Рога. |
This week, the National Conference on Small Arms and Light Weapons, which complements the Southern African Development Community Protocol on Firearms and Ammunition, is taking place in Windhoek. |
На этой неделе в Виндхуке проходит Национальная конференция по стрелковому оружию и легким вооружениям, имеющая отношение к Протоколу о стрелковом оружии и боеприпасах Сообщества южноафриканских государств по вопросам развития. |
Bulgaria gives its support also by participating in the United Nations Group of Governmental Experts on Small Arms, which provides assistance to the Secretary-General in preparing recommendations for combating the illegal traffic in this field. |
Болгария также вносит свой вклад посредством участия в работе Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, которая оказывает помощь Генеральному секретарю в подготовке рекомендаций по борьбе с незаконным оборотом в этой области. |
In accordance with the resolution, the Panel of Governmental Experts on Small Arms was established in June 1996 and tasked to prepare the Secretary-General's report for consideration at the 1997 session of the General Assembly. |
Во исполнение этой резолюции в июне 1996 года была учреждена Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию, которой было поручено подготовить доклад Генерального секретаря для рассмотрения на сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году. |
Taking into account the work of the Panel of Governmental Experts on Small Arms, established pursuant to General Assembly resolution 50/70 B of 12 December 1995, |
принимая во внимание результаты работы Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, учрежденной во исполнение резолюции 50/70 В Генеральной Ассамблеи от 12 декабря 1995 года, |
We are now studying the possibility of cooperating further with some African countries, utilizing, among others, the Small Arms Trust Fund that Japan has established under the United Nations Global and Regional Disarmament Trust Fund. |
В настоящее время мы изучаем возможность дальнейшего сотрудничества с некоторыми африканскими странами, используя, в частности, Целевой фонд по стрелковому оружию, который Япония учредила в рамках Целевого фонда Организации Объединенных Наций в интересах глобального и регионального разоружению. |
The objective is therefore, within the framework of the UN Conventional Arms Convention, to determine and agree upon suitable concrete technical parameters or limits (so-called "best practices") for fuze mechanisms which make it impossible for AVM to be actuated by persons. |
Соответственно, цель состоит в том, чтобы в рамках Конвенции ООН по обычному оружию установить и согласовать приемлемые конкретные технические параметры или лимиты (так называемая "наилучшая практика") на взрывательные устройства, которые исключали бы возможность активации ПТрМ людьми. |
The International Action Network on Small Arms has recently commented that the progress towards the implementation of the Programme of Action can at best only be described as modestly positive. |
Недавно Международная сеть действий по стрелковому оружию отметила, что прогресс в деле осуществления Программы действий можно квалифицировать в лучшем случае как «несколько обнадеживающий». |
Efforts must be redoubled to implement the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, with a major emphasis on combating illicit trafficking in such weapons. |
В настоящий момент требуется обеспечить максимально эффективную реализацию Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, направив основные усилия на борьбу с незаконным оборотом этого оружия. |
Meaningful implementation of the Programme of Action on Small Arms can be achieved only if collective and individual action is taken at the international, regional and subregional levels. |
Обеспечить целенаправленное выполнение Программы действий по стрелковому оружию можно только в том случае, если на международном, региональных и субрегиональных уровнях будут приниматься как коллективные, так и индивидуальные меры. |
Ratification of the CCW Protocols by more countries and effective implementation of the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons would improve trust and confidence. |
Ратификация протоколов к Конвенции странами, которые еще не сделали этого, и эффективное осуществление Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям способствовали бы укреплению атмосферы доверия. |
With the review conference on the Programme of Action on Small Arms and Light Weapons taking place in a few months, this debate was very timely. |
Эти прения являются весьма своевременными, учитывая тот факт, что через несколько месяцев должна состояться конференция по обзору хода осуществления Программы действий по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
Among other important developments, we have completed the chemical weapons Convention, created the United Nations Register of Conventional Arms and extended the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) into the indefinite future - all in the last five years. |
Среди других важных событий мы завершили работу над Конвенцией по химическому оружию, создали Реестр обычных вооружений Организации Объединенных Наций и продлили на бессрочный период действие Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) - и все это за последние пять лет. |
EU took active part in the Forum Seminar on Small Arms and Light Weapons held at Vienna from 3 to 5 April 2000 (see main document, paras. 37-42). |
ЕС принял активное участие в семинаре Форума по стрелковому оружию и легким вооружениям, который состоялся З - 5 апреля 2000 года в Вене (см. основной документ, пункты 37 - 42). |
Mr. Sach (Director, Programme Planning and Budget Division), replying to questions raised, said that to date no pledges of extrabudgetary resources had been received for funding the work of the Group of Governmental Experts on Small Arms. |
Г - н Зак (Директор, Отдел по планированию программ и составлению бюджета по программам), отвечая на заданные вопросы, говорит, что на сегодняшний день не было объявлено о выделении каких-либо внебюджетных ресурсов на цели финансирования работы группы правительственных экспертов по стрелковому оружию. |
In that context, I wish to recall that in its 1997 report the United Nations Panel of Governmental Experts on Small Arms recommended that all States should ensure the safeguarding of such surplus weapons against loss through theft or corruption, in particular from storage facilities. |
В этом контексте я хотел бы напомнить, что в своем докладе 1997 года Группа правительственных экспертов по стрелковому оружию Организации Объединенных Наций рекомендовала всем государствам обеспечить охрану таких избыточных вооружений от пропажи вследствие кражи или коррупции, особенно в местах хранения. |
In this regard, my delegation welcomes the report of the Group of Governmental Experts on Small Arms, which was submitted in August 1999, which contains recommendations on confidence-building in terms of both reduction and prevention measures. |
В этом отношении моя делегация приветствует доклад Группы правительственных экспертов по стрелковому оружию, который был представлен в августе 1999 года и содержит рекомендации по укреплению доверия с точки зрения мер как сокращения, так и предупреждения. |
A Technical Committee on Small Arms has also been established, through which Member States share best practices, security and safety measures and cost-effective methods of destruction of surplus firearms and agree on mutual assistance for the management of stockpiles. |
Кроме того, был создан технический комитет по стрелковому оружию, в котором государства-члены обмениваются информацией о наиболее эффективных практических методах, мерах в области безопасности и охраны и рентабельных методах уничтожения излишков огнестрельного оружия и согласовывают вопросы оказания взаимной помощи по управлению запасами. |