In 2007 the administration prepared a draft amended decree and a draft order on implementation of the decree of 17 July 2002, amending the order of 18 April 2002 and proposing improvements to the existing mechanism. |
В 2007 году администрация разработала проект измененного указа и проект постановления об осуществлении указа от 17 июля 2002 года, которым вносятся изменения в постановление от 18 апреля 2002 года, для совершенствования существующих положений. |
We need to look for positive outcomes across the Treaty's remit to ensure that the constructive start to the Treaty's review process, commenced in Vienna last April, will proceed to the achievement of concrete, measurable progress at the next Review Conference in 2010. |
Нам необходимо стремиться к достижению положительных результатов в рамках Договора, с тем чтобы на следующей Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году достичь конкретных, поддающихся оценке результатов в осуществлении процесса рассмотрения действия Договора, конструктивное начало которому было положено в апреле прошлого года в Вене. |
The statement of 6 April 1995, whereby France reaffirmed, for the benefit of all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, the security assurances given in 1982, and which the Security Council took note of in its resolution 984 (1995). |
заявление от 6 апреля 1995 года, в котором Франция подтвердила гарантии безопасности, предоставленные ею в 1982 году всем не обладающим ядерным оружием государствам-участникам Договора и поддержанные Советом Безопасности в его резолюции 984 (1995). |
When the Board recommended in 1991 a modification of the "Washington Formula," effective 1 April 1992 it also agreed to study the special index for pensioners, in the light of the changes made in the "Washington Formula." |
Рекомендуя в 1991 году введение в силу с 1 апреля 1992 года модификации "вашингтонской формулы", Правление согласилось также изучить специальный индекс для пенсионеров в свете изменений, внесенных в "вашингтонскую формулу". |
In this context, due account was taken of discussions held with the Board of External Auditors in April 1994 and of the views expressed by the independent panel of experts in 1992, both concerning the size of the team and the transition management; |
В этой связи были должным образом учтены итоги обсуждений соответствующих вопросов, проведенных с Комиссией внешних ревизоров в апреле 1994 года, и мнения, выраженные группой независимых экспертов в 1992 году как в отношении численного состава группы, так и управления процессом перехода; |
Welcoming also the smooth start of the strengthened review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with the successful conclusion in April 1997 of the first meeting of the Preparatory Committee for the next Review Conference, which will be held in the year 2000, |
приветствуя также плавное начало более эффективного процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия, ознаменовавшееся успешным проведением в апреле 1997 года первого заседания Подготовительного комитета в связи со следующей конференцией по рассмотрению действия Договора, которая состоится в 2000 году, |
Recalling its resolutions 54/24 of 10 November 1999 and 54/262 of 25 May 2000, by which it decided to convene a Second World Assembly on Ageing in 2002, to be held in Spain, in April 2002, |
ссылаясь на свои резолюции 54/24 от 10 ноября 1999 года и 54/262 от 25 мая 2000 года, в которых она постановила созвать вторую Всемирную ассамблею по проблемам старения в 2002 году, которая должна состояться в Испании в апреле 2002 года, |
The figures presented pointed to a deterioration compared to Ireland's earlier communications and raised some doubts as to the feasibility of Ireland's achieving compliance in 2004, a date reiterated in the letter of 14 April 2003. |
Представленные данные указывают на ухудшение положения по сравнению с предыдущими сообщениями Ирландии и дают повод для некоторых сомнений относительно осуществимости соблюдения обязательств Ирландии в 2004 году, который вновь указан в письме от 14 апреля 2003 года |
IATP also contributed to the Summary for Decision Makers that would be debated and approved by government delegates in 2008. (58 governments approved the IAASTD synthesis report on 12 April, Johannesburg, South Africa.) |
ИСТП также внес вклад в подготовку Краткого резюме для директивных органов, которое обсуждалось и было одобрено представителями правительств в 2008 году (58 правительств утвердили сводный доклад ИААСТД 12 апреля в Йоханнесбурге, Южная Африка). |
(b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; |
Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |
In April 2004, in a speech commemorating the tenth anniversary of the 1994 genocide in Rwanda, Secretary-General Kofi Annan stated that, "We must protect the rights of minorities, since they are genocide's most frequent targets." |
В апреле 2004 года в своем выступлении в связи с десятой годовщиной геноцида в Руанде в 1994 году Генеральный секретарь Кофи Аннан заявил, что "мы должны защищать права меньшинств, поскольку именно они являются наиболее частыми целями геноцида". |
The invoice for that transaction (dated 16 April 2012) shows that USMC (located in France) sold the combat knives to the Ivorian National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration, even though the Commission ceased to exist in 2007.[2] |
Согласно счету-фактуре по этой сделке (от 16 апреля 2012 года), «ЮСМК» (расположена во Франции) продала боевые ножи ивуарийской Национальной комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции, несмотря на то, что Комиссия прекратила свое существование в 2007 году[2]. |
The rate of room occupancy in 1992 was 41 per cent from January to April, and 25 per cent from May to December, resulting in an average of 31 per cent for the whole year. 8 |
Показатель заполняемости номеров в 1992 году в период с января по апрель составил 41 процент, а в период с мая по декабрь - 25 процентов, тогда как средний годовой показатель составил 31 процент 8/. |
Requests the Working Group on Strategies and Review to consider, beginning in its April 2011 session, the inclusion of BC in the revision of the Gothenburg Protocol, with the aim of concluding the Protocol revision in 2011. |
просит Рабочую группу по стратегиям и обзору рассматривать начиная со своей апрельской сессии 2011 года вопрос о включении СУ в пересмотренный вариант Гётеборгского протокола, с тем чтобы завершить пересмотр этого протокола в 2011 году. |
Requests the administrator of the international transaction log to implement the international transaction log in 2006, with a view to allowing registry systems to successfully connect to the international transaction log by April 2007; |
просит администратора международного регистрационного журнала операций обеспечить функционирование международного регистрационного журнала операций в 2006 году, с тем чтобы системы реестров могли успешно подсоединиться к международному регистрационному журналу операций до апреля 2007 года; |
Welcoming further the progress made during the third session of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of Complementary Standards, held in Geneva from 11 to 21 April 2011, and looking forward to the convening of the fourth session, to be held in Geneva during 2012, |
приветствуя далее прогресс, достигнутый в ходе третьей сессии Специального комитета по разработке дополнительных стандартов, состоявшейся в Женеве 11 - 21 апреля 2011 года, и ожидая созыва четвертой сессии, которая будет проведена в Женеве в 2012 году, |
appreciated the information provided by the IRU in relation to the financial flows (in Swiss francs) of the IRU in 2002 (according to the accounts of the IRU 2002 approved by the General Assembly of the IRU on 24 April 2003): |
с признательностью приняло к сведению предоставленную МСАТ информацию о финансовых потоках МСАТ (в швейцарских франках) в 2002 году (согласно счетам МСАТ 2002 года, утвержденным Генеральной Ассамблеей МСАТ 24 апреля 2003 года): |
The national plan for education for all was prepared in 2003 on the basis of the six goals of education for all that were adopted at the Dakar Forum in April 2000, and progress was evaluated in a report in 2008. |
В 2003 году на базе шести целей, связанных с обеспечением образования для всех, которые были утверждены на Дакарском форуме в апреле 2000 года, был подготовлен Национальный план действий по обеспечению образования для всех, и ход его вы- |
The Council Conclusions of 26 January 2004 and of 27 April 2004 on the EU position with regard to the MDGs, as well as on the Mandate for the Commission to prepare an EU synthesis report on the MDG stocktaking exercise due in 2005; |
выводы Совета от 26 января 2004 года и 27 апреля 2004 года по вопросу о позиции ЕС в отношении ЦРДТ, а также по вопросу о мандате Комиссии на подготовку сводного доклада ЕС об обзоре осуществления ЦРДТ, который должен состояться в 2005 году; |
a Gradual reduction during the liquidation of the mission until 30 April 2009. b Gradual reduction during the liquidation of the mission until 30 June 2009. c Approved requirements for International Advisory and Monitoring Board for 2008 did not include staff resources. |
а Постепенное сокращение численности в ходе ликвидации миссии до 30 апреля 2009 года. Ь Постепенное сокращение численности в ходе ликвидации миссии до 30 июня 2009 года. с Утвержденные ассигнования на Международный контрольно-консультативный совет в 2008 году не включают в себя кадровые ресурсы. |
(c) The adoption of new laws, such as the law on domestic violence in April 2006 and the drafting of a new law on trafficking, as well as the new draft Penitentiary Code for the consideration of Parliament in 2006; |
с) принятие новых законов, таких, как Закон о насилии в семье в апреле 2006 года, и разработку проекта нового закона о торговле людьми, а также нового Уголовно-исполнительного кодекса для рассмотрения парламентом в 2006 году; |
Encumbered as at 30 April 2007 |
Заполненные в 2006/07 году должности по состоянию на 30 апреля 2007 года |
In April 1815, Prince Miloš organized and led the Second Serbian Uprising. |
В апреле 1815 году Милош Обренович возглавил Второе сербское восстание против Османской империи. |
It is not anticipated that the Joint Programme of which implementation began in April 2000, will be extended into 2001. |
Продолжать в 2001 году осуществление этой совместной программы, которое началось в апреле 2000 года, не предполагается. |
The standard will take effect in April 2011. |
Именно в этот день в 1996 году началась история компании. |