Although the Ad Hoc Advisory Group mission to Haiti in 2008 was cancelled, the Advisory Group travelled to Washington, D.C., in April 2008 to meet with representatives of international financial institutions. |
Несмотря на то, что в 2008 году миссия Специальной консультативной группы в Гаити была отменена, члены Консультативной группы в апреле 2008 года посетили Вашингтон, О.К., чтобы встретиться с представителями международных финансовых учреждений. |
In Malaysia, the Institute of Gerontology was founded in April 2002, offering post-graduate studies in the field of old age and ageing; in 2005, a new subject on "Basic gerontology and geriatric services" was introduced to upper secondary-level students. |
В апреле 2002 года в Малайзии был создан Институт геронтологии, в котором проводятся занятия по вопросам, касающимся пожилых людей и старения, для аспирантов; в 2005 году для учащихся старших классов средней школы был введен новый предмет «базовая геронтология и гериатрические услуги». |
As such, it participated in the seventh and eighth meetings of the Working Group on Firearms and Ammunition of MERCOSUR and its associate members, held in Paraguay in 2005 and in Argentina in April 2006, respectively. |
Она также принимала участие в седьмом и восьмом совещаниях Рабочей группы по огнестрельному оружию и боеприпасам стран МЕРКОСУР и ассоциированных государств, которые состоялись в Парагвае в 2005 году и в Аргентине в апреле 2006 года, соответственно. |
The significant increase in the number of beneficiaries in 2001 was due to an amendment to legislation that entered into force on 1 April 2001, making the system of subsistence allowance more effective and enhancing the use of preventive subsistence allowance as part of systematic social welfare work. |
Значительное увеличение бенефициаров в 2001 году обусловливается вступившей в силу 1 апреля 2001 года поправкой к законодательству, которая повысила эффективность системы пособий на проживание и стимулировала более активное использование предварительного пособия на проживание в процессе систематической работы в области социального обеспечения. |
For example, between 1 February and 30 April 2007 there were four reports of shooting incidents, while for the corresponding period in 2008, 15 incidents were reported. |
Например, в период с 1 февраля по 30 апреля 2007 года было зарегистрировано 4 несчастных случая, связанных с применением огнестрельного оружия, а за тот же период в 2008 году было зарегистрировано 15 инцидентов. |
The Ministry of Education launched the National Plan of Action for Education for All on 3rd April 2003, for achieving universal primary education by 2015. |
Министерство образования 3 апреля 2003 года приступило к осуществлению Национального плана действий в рамках программы "Образование для всех" с целью достижения всеобщего начального образования к 2015 году. |
Those efforts had borne fruit, inasmuch as women constituted 46.49 per cent of those voting in the presidential elections of April 2004 and in 2007, the percentage of female members of Parliament had risen from 6.94 to 7.75 per cent. |
Эти кампании дали свои результаты, так как в ходе президентских выборов в апреле 2004 года 46,49% электората составляли женщины, а в 2007 году доля женщин среди депутатов увеличилась с 6,94% до 7,75%. |
The number of Internet subscribers rose from 4,500 before 2003 to 261,000 as of April 2007 |
число абонентов сети Интернет возросло с 4500 человек в 2003 году до 261000 человек, по данным на апрель 2007 года; |
The European Court of Human Rights made use of this provision in 45 cases in 2007 and in 27 cases between January and April 2008. |
На этом основании Европейский суд по правам человека в 2007 году воспользовался этим положением в 45 случаях, а с января по апрель 2008 года - в 27 случаях. |
The GGE will meet for up to two weeks in 2009, from 16 to 20 February 2009 and subsequently, if required, from 14 to 17 April 2009. |
ГПЭ соберется на срок до двух недель в 2009 году с 16 по 20 февраля 2009 года, а потом, если потребуется, - с 14 по 17 апреля 2009 года . |
The policy of ethnic and regional discrimination and exclusion practised after independence in 1962 had culminated in the April 1994 genocide that had plunged the country into mourning, claiming more than a million victims, with serious and far-reaching effects on the women of the country. |
Политика этнической и региональной дискриминации и изоляции, проводившаяся после обретения независимости в 1962 году, привела в апреле 1994 года к геноциду, который поверг страну в скорбь, так как число жертв превысило миллион человек; эта политика имела серьезные и далеко идущие последствия для женщин страны. |
Seven projects were fully completed in 2012/13; three quick-impact projects were delayed owing to the security situation in April and May 2013, as well as to weather conditions, but are expected to be completed in 2013. |
В 2012/13 году были полностью реализованы семь проектов; осуществление трех проектов с быстрой отдачей было отложено из-за проблем с безопасностью, сохранявшихся в апреле и мае 2013 года, а также из-за погодных условий, но ожидается, что они будут завершены в 2013 году. |
In 2011, the Special Rapporteur undertook a mission to Poland (25-31 May) and, in 2012, a mission to the Marshall Islands (26-30 March), with a follow-up mission to Washington, D.C. (24-27 April). |
В 2011 году Специальный докладчик совершил поездку в Польшу (25 - 31 мая), а в 2012 году - поездку на Маршалловы Острова (26 - 30 марта) и последующую поездку в Вашингтон, округ Колумбия (24 - 27 апреля). |
Consumer price inflation is expected to turn positive and reach 0.3 per cent in 2013 and 1.5 per cent in 2014, assuming that the planned increase in the consumption tax rate in April 2014 will be implemented. |
Ожидается, что инфляция потребительских цен вырастет до положительных значений и в 2013 году составит 0,3 процента, а в 2014 году - 1,5 процента, исходя из того, что в апреле 2014 года будет осуществлено запланированное увеличение ставки налога на потребление. |
(a) IEDs claim a very large number of victims: about 17,300 in 2011 and 20,900 in 2012 (according to the AOAV presentation given in April 2013); |
а) СВУ вызывают большое количество жертв: около 17300 в 2011 году и 20900 в 2012 году (презентация ДПВН в апреле 2013 года); |
ALP received favorable mention in the March/April 2005 issue of Creative Screenwriting magazine, the February 2006 issue of Stuff magazine, and the April 2010 issue of Comics Buyer's Guide magazine. |
ALP также получил положительные отзывы в мартовском и апрельском выпусках журнала Creative Screenwriting в 2005 году, февральском выпуске Stuff в 2006 году и в апрельском выпуске Comic Buyer's Guide в 2010 году. |
The World Tag Team Championship, established in 1971, and WWE Tag Team Championship, introduced in 2002, were unified on April 9, 2009, maintaining separate title histories as the "Unified WWE Tag Team Championship". |
Созданный ещё в 1971 году титул The World Tag Team Championship и созданный позднее, в 2002 году оригинальный командный титул WWE - WWE Tag Team Championship были упразднены из-за создания 9 августа 2009 года единого титула WWE Unified Tag Team Championship. |
The Working Group's mandate was renewed in 1994 for a further three-year period by Commission resolution 1994/32 of 4 March 1994 and again in 1997 by Commission resolution 1997/50 of 15 April 1997. |
Мандат Рабочей группы был продлен в 1994 году на дополнительный трехлетний период резолюцией 1994/32 Комиссии от 4 марта 1994 года и вновь был продлен в 1997 году резолюциенй 1997/50 Комиссии от 15 апреля 1997 года. |
As at 1 April 2005, UNHCR had received 51.1 per cent of the audit certificates for expenditure related to projects implemented in 2003, as compared with 65.2 per cent the previous year. |
По состоянию на 1 апреля 2005 года УВКБ получило 51,1 процента актов ревизии по расходам, касающимся проектов, осуществленных в 2003 году, по сравнению с 65,2 процента в предыдущем году. |
In 2007, Mexico participated in the Third Forum on Confidence- and Security-Building Measures which was convened by OAS General Assembly resolution 2270 of 2007 entitled "Confidence and Security-Building in the Americas" and took place at OAS headquarters on 15 April 2008. |
В 2007 году Мексика участвовала в работе третьей Конференции по мерам укрепления доверия и безопасности, которая была организована в соответствии с принятой на Генеральной ассамблее ОАГ в 2007 году резолюцией 2270 «Укрепление доверия и безопасности» и которая проходила в штаб-квартире организации 15 апреля 2008 года. |
First of all, concerning what we achieved last year and what we hope to achieve this year, I think that we have the structures to prepare operationally for the return season, which starts in April and May, this year. |
Прежде всего, говоря о том, чего мы достигли в прошлом году и чего мы надеемся достичь в текущем году, скажу, что, по-моему, у нас есть необходимые структуры для оперативной подготовки к предстоящему периоду возвращений, который начинается в апреле-мае. |
The peer review on the Slovak quality inspection system had been undertaken in 2008 and published in April 2009 and the next peer review on the Moroccan fruit and vegetables quality inspection system would be undertaken in 2009. |
Экспертная оценка системы контроля качества в Словакии была проведена в 2008 году и опубликована в апреле 2009 года, а следующая экспертная оценка, посвященная системе контроля качества фруктов и овощей в Марокко, будет проведена в 2009 году. |
In 2006, 14 prisoners committed suicide, in 2007 the suicide rate was 12 and in 2008, up to 30 April 2008, only one suicide was recorded in Austrian prisons. |
В 2006 году 14 заключенных покончили жизнь самоубийством, в 2007 году покончили жизнь самоубийством 12 человек, а в 2008 году за период до 30 апреля 2008 года в австрийских тюрьмах был зарегистрирован лишь один случай самоубийства. |
To this end, the Government presented in April a second version of a legal framework for "Justice and Truth" - initially entitled "Alternative Penalties" presented in 2003, and on that occasion the office was not consulted or invited to provide comments. |
С этой целью правительство представило второй вариант правовой основы для документа "Правосудие и правда", который первоначально назывался "Альтернативные наказания", представленного в 2003 году, причем в связи с этим к отделению не обратились за консультацией и не попросили представить свои замечания. |
462 fatalities resulting from armed conflict between the parties to the conflict were recorded, compared with 455 fatalities in 2010/11, owing to clashes in Southern Kordofan in April 2012 |
В результате вооруженных столкновений между сторонами в конфликте погибло, согласно имеющимся данным, 462 человека (по сравнению с 455 в 2010/11 году). |