The Government understood the need to change the system of calculation, and an amendment to the Pension and Disability Insurance Act had been submitted to Parliament in April 2004, with the aim of obtaining equal pensions for men and women. |
Правительство осознало необходимость изменения системы расчета, и в 2004 году в парламент была представлена поправка к Закону о пенсионном обеспечении и страховании на случай инвалидности, целью которой является обеспечение равных пенсий для мужчин и женщин. |
For 2000, based upon preliminary results from the pledging process and information from countries that were not in a position to pledge in April, it was estimated that general resources would reach approximately $250 million. |
Основываясь на предварительных результатах процесса объявления взносов и информации, полученной от стран, которые не смогли объявить взносы в апреле, в 2000 году общий объем ресурсов достигнет приблизительно 250 млн. долл. США. |
In South Africa, the Corporate Law Amendments Act of 2006, which was issued in April this year, is expected to be implemented in the near future. |
В Южной Африке, как ожидается, в ближайшем будущем будет введен в действие разработанный в 2006 году и опубликованный в апреле этого года Закон о внесении поправок в Закон о компаниях. |
In 2007, this will be held on Friday 27 April during the Global Road Safety Week and an event will be organized in Brussels. |
В 2007 году он будет проводиться в пятницу, 27 апреля, в ходе Глобальной недели безопасности дорожного движения, в связи с чем в Брюсселе будет организовано соответствующее мероприятие. |
Meetings were also held with the Trade and Development Committee of WTO in April 2001, and with members of the General Council of WTO in 2000. |
В апреле 2001 года были также организованы встречи с представителями Комитета ВТО по торговле и развитию, а в 2000 году - с членами Общего совета ВТО. |
Despite achieving democratic rule in April 1990 in the wake of a "people's Movement", the country soon faced internal armed conflict after CPN(M) launched an insurgency in 1996. |
Несмотря на установление демократического правления в апреле 1990 года после возникновения «народного движения», в стране вскоре вспыхнул внутренний вооруженный конфликт после того, как КПН(М) подняла восстание в 1996 году. |
The secretariat, after consulting with the bureau and reviewing the status of other meetings scheduled for this time next year, has reserved space for 1 - 3 April 2008. |
Секретариат после проведения консультаций с должностными лицами и изучения расписания других совещаний, намеченных на это время в следующем году, зарезервировал сроки с 1 по 3 апреля 2008 года. |
At 1 April 2005, country offices report that 95 per cent of the recommendations issued in 2003 have been addressed, and they have been closed by OIA. |
По состоянию на 1 апреля 2005 года, согласно информации, поступившей от представительств в странах, 95 процентов рекомендаций, вынесенных в 2003 году, были выполнены и закрыты УВР. |
The Commission and the Presidency confirmed that the election bill would be submitted to the National Assembly in 2007, during either the April or October sessions. |
Комиссия и президентская администрация подтвердили, что законопроект о выборах будет представлен в Национальную ассамблею в 2007 году либо на апрельской, либо на октябрьской сессиях. |
The Bureau had approved the arrangements for the field visits of the Executive Board in 2000: to Mali and Mauritania in April, and to Cambodia in May. |
Бюро утвердило программу поездок Исполнительного совета на места в 2000 году - в Мали и Мавританию в апреле и в Камбоджу в мае. |
These developments could have an important impact on UMNO party elections scheduled for 1999 and Malaysia's general elections, which must be held before April 2000. |
Эти события могут оказать значительное влияние на проведение партийных выборов ОМНО в 1999 году и всеобщих выборов в Малайзии, которые должны состояться до апреля 2000 года. |
On 23 April 1998, in a statement presenting the 1998 budget, the Chief Minister pointed out that, during 1997, the Montserrat economy continued to be characterized by reduced private sector economic activity, resulting in further reductions in government revenues and fiscal deficits. |
В заявлении от 23 апреля 1998 года, в котором был представлен бюджет на 1998 год, главный министр отметил, что в 1997 году экономика Монтсеррата продолжала характеризоваться снижением экономической активности в частном секторе, что привело к дальнейшему сокращению государственных доходов и бюджетному дефициту. |
While a massive return movement of refugees occurred in 1996, there remain in some neighbouring countries, extremist elements that have vowed to complete the programme of genocide they started in April 1994 through sporadic attacks on Rwanda's civilians, army and infrastructure. |
Хотя в 1996 году наблюдалось массовое возвращение беженцев, в некоторых соседних с Руандой странах по-прежнему действуют экстремистские группы, продолжающие следовать начатой в апреле 1994 года стратегии геноцида, совершая время от времени нападения на гражданское население, военнослужащих и объекты инфраструктуры Раунды. |
It dominated the Liberian timber industry in terms of production, export and processing from the time the company was awarded two large logging concessions totalling 1.6 million hectares in 1999 (equivalent to one third of the natural forest cover), until April 2003. |
Она доминирует в лесной промышленности Либерии с точки зрения производства, экспорта и переработки с момента присуждения в 1999 году этой компании двух крупных концессий на лесозаготовку на площади в 1,6 млн. гектаров (что составляет порядка одной трети естественного лесного покрова) до апреля 2003 года. |
Implementation of this project was initially put on hold by OHCHR pending revision of Presidential Decree No. 53 of 23 April 2001 establishing the Ad Hoc Human Rights Court to try the East Timorese cases arising from the violence that took place in 1999. |
Осуществление этого проекта было первоначально приостановлено УВКПЧ в ожидании пересмотра президентского указа Nº 53 от 23 апреля 2001 года об учреждении Специального суда по правам человека для рассмотрения восточнотиморских дел в связи с насилием, имевшим место в 1999 году. |
Noting also that negotiations for new entries into the fourth edition of the Harmonized System Codes in 2007 are scheduled to be completed by April 2004, |
отмечая также, что переговоры относительно включения в 2007 году новых позиций в четвертое издание Кодов Согласованной системы планируется завершить к апрелю 2004 года, |
Mr. Mehta: As I mentioned earlier, our preference is to hold the session this year, preferably in April - the first four options - but I also was very clear that we will go along with the consensus. |
Г-н Мехта: Как я упомянул ранее, мы предпочли бы провести сессию в текущем году, желательно в апреле - это один из первых четырех вариантов, - но я также весьма ясно дал понять, что мы готовы поддержать консенсус. |
The First Optional Protocol entered into force in 2000 and, as of April 2006, 78 States parties had recognized the competence of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to examine individual communications. |
Первый Факультативный протокол вступил в силу в 2000 году, и, по состоянию на апрель 2006 года, 78 государств-участников признали компетенцию Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин разбирать индивидуальные сообщения. |
In this context, with the support of the United Nations system and the World Bank, the Government elaborated in 2002 a draft of the Poverty Reduction Strategy Paper that will be finalized in April 2003. |
В этом контексте при поддержке системы Организации Объединенных Наций и Всемирного банка правительство разработало в 2002 году проект документа по стратегии сокращения масштабов нищеты, работа над которым была завершена в апреле 2003 года. |
The overall unemployment rate was 14.8 percent at April 2001, slightly lower than the 15.5 percent that applied a year previously. |
Общий уровень безработицы в апреле 2001 года составил 14,8 процента, что несколько ниже по сравнению с уровнем в 15,5 процента, зарегистрированным в предыдущем году. |
As part of the project, a series of expert meetings were organized in 2003, including five regional seminars on the theme "Improving compliance with international humanitarian law", which were held between April and September in cooperation with other institutions and organizations. |
В качестве части данного проекта в 2003 году был организован целый ряд совещаний экспертов, включая пять региональных семинаров по вопросу об улучшении соблюдения норм международного гуманитарного права, проведенных в период между апрелем и сентябрем в сотрудничестве с другими учреждениями и организациями. |
It also noted that while Al-Nahdha was dissolved in 1992, the Chairman's letter was dated July 2000. 2.13 A further application for a review by the Refugee Appeal Board was rejected on 17 April 2001. |
Он также отметил, что письмо председателя датировано 7 июля 2000 года, хотя "Аль-Нахда" была распущена в 1992 году. 2.13 Повторное ходатайство о пересмотре дела Апелляционным советом по делам беженцев было отклонено 17 апреля 2001 года. |
In 2002 the World Summit on Sustainable Development followed four PrepComs that were held between April 2001 and May 2002. |
В 2002 году после заседаний четырех подготовительных комитетов в период с апреля 2001 года по май 2002 года состоялась Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Following its 1996 joint statement on reform and strengthening of the United Nations system, the Administrative Committee on Coordination in April 1997 adopted a comprehensive statement on universal access to basic communications and information services. |
После своего объединенного заявления, сделанного в 1996 году по вопросам реформы и укрепления системы Организации Объединенных Наций, Административный комитет по координации в апреле 1997 года принял комплексное заявление относительно обеспечения всестороннего доступа к основным услугам в области коммуникаций и информации. |
Maternity rights in the UK were extended in 1994, as described in the previous periodic reports and again in April 2003 as detailed in article 2 of this report. |
В 1994 году в Соединенном Королевстве права, связанные с материнством, были расширены, о чем шла речь в предыдущих периодических докладах и вновь в апреле 2003 года, о чем подробно говорится в разделе настоящего доклада, посвященном статье 2. |